Filipenses 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gapu ta nipa'amlong ayu hi nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya nipadinol ayu mo an gapu ta nali'nayu nan pamhod Apu Dios ya nali'nayu nan Espirituna an niddum hi nitaguwanyu ta mabalin an mun'u'ullayan ayu ya munhimboboddang ayu
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ot hanat ipatigoyuy pamhodyuh hinohha ta mun'u'unnudan ayu ta namamay ipa'amlonga' an gapu i da'yu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ta wan an namin di atonyu ya bokon hay adolyu ya ammunay nomnomnomonyu onu hay ipabaktuwanyuy gumalat hi pangatanyu. Te hay maphod ya ibilangyu an udu'dul nadan ibbayu mu da'yu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ya hanat nomnomnomonyuy iphodan nadan ibbayu ta bokon hay iphodanyu ya abuh di nomnomnomonyu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ta umat hinan inat Kristu
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 an ta'on on hiya ya Dios ya aggena ninomnom an munnanong i diyen sa'adna
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 te tinaynanah diyen anabaktuna ta numbalin hi tagun umat i dita'u ot ibilangnay adolnah baal.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ta impada''ulnay niyatana ta inun'unudna nan pinhod Apu Dios hi ma'at an ta'on on nan ena nipata'an hinan krus ot hidiy atayana.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ta hiya mo bo nan impabaktun Apu Dios ta hiya moy na'abbaktuh an namin.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ta an namin nadan wah ad abunyan ya ta'on on nadan wahtun luta ya ad dalom ya hi Jesus di ipabaktuda.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ya an namin di tatagu ya ibagada an immannung an hi Jesu Kristu ya Ap'apu ta hiya nan madayaw hi Ama ta'u an hi Apu Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Da'yun i'iba, hidin awada' hina ya inun'unudyu nadan nituddu i da'yu mu hanat iyal'alanay pangun'unudyuh ad uwanin nidawwiya' i da'yu. Ta ha ahan di itakut ta'u ya nan e ta'u pangatan hi adi maphod. Ta way aton ta'un manginaynayun an mangun'unud i Apu Dios ta wan mi'tagu ta'un hiyah munnananong.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ot hi Apu Dios di bumoddang i dita'u ta wan abalinan ta'un mangat hinadan pohdonan ma'at.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya mahapul an an namin di aton ta'u ya adi ta'u udman hi ngodo ya adi ta'u mi'hannu
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ta ma''id ha aton di tatagun mamihul i dita'u. Te dita'un nibilang hi imbabalen Apu Dios ya mahapul an ma''id ha aton ta'uh adi maphod. Ta dita'uy ay dilag hinadan tatagu an adi maphod di pangatda ya punnomnomda.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ta e ta'u ipa'innila nan hapit Apu Dios i dida. Ta wan hitun pumbangngadan Kristu ya nunhiglay pun'amlonga' an gapun da'yu te da'yuy atigana an waday hilbin di nanganu'anusa' an nuntamu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ot ta'on on alinah patayona' hi ad uwani ya mun'am'amlonga' an mangihulug hi nitaguwa' ta middum hinan pangulugyu an paddungnay i'nongyu i Apu Dios.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ot alina'eh athidiy ma'at ya mi'yam'amlong ayu damdama i ha''on.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Nomnomnomo' an iyabulut'en Apu Jesus ya agagga ya honago' hinah Timothy ta panginnilaa' hinan ma'ma'at i da'yuhna. Ot innila' an gapuh nan panginnilaa' hinan a'atyu ya namamay e' umamlongan.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Te hiya han nunhiglay punnomnomnan da'yu an umat hi punnomnom'un da'yu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Te hanada'en udum hitu ya ha ahan di iphodanday nonomnomonda an bokon nan ipatamun Jesu Kristu i dida.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Mu hi Timothy ya innilayuy amaphod di pangatna te hi immanuyyugananmi an e nangipa'in'innilah nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya ay ami hin'ama an numbinnoddang ami.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ot hiya nan hay ninomnom'u ya hiyay honago' i da'yu mu ta indani ni' ta innilao' di ma'at i ha''on.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Mu madinola' an iyabulut nan Ap'apu ta'uy lumah'una' hitun baludan ta wan mabalin an agagga ya umaliya' hina ta tigon da'yu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Maphod ta hinnagyu tun iba ta'un hi Epaproditus ta immalin namoddang i ha''on. Ot hiya peman di nun'ibba' an nuntamuh nan ipatamun Kristu. Mu ten ad uwani ya mahapul an pumbangngado' hina
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 te umiyahup an manigon da'yu an namamah din nanginnilaana an dingngolyuy nundogohana.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ya immannung peman an na'allotan han dinggohna ta abuh ni' di atena. Mu maphod ta himmo' Apu Dios ta pinumhod ta ta'on on ha"on ya nihwanga' hi e' umukayungan i diyen e'ot ma'at i hiya.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta hiya nan umaptuwa' hi ena ibangngadan hina ta wan mipa'amlong ayu hi paniganyun hiya ya ta wan adiya' damdama minonomnoman i da'yu.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ot maphod on wa'et dimmatong hina ya apngaonyu ya ibilangyuh nahamad an hi ibba ta'u an gapuh kimmulugan ta'uh nan Ap'apu ta'u. Ya hanat apngaonyun namin nadan umat i hiya.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Te hi Epaproditus ya unhaot natehtu an gapuh ena pamoddangan i ha"on hinan tamun Kristu ta hiya eh'ay namoddang i ha"on te ma"id ayuhtu an mamoddang i ha"on.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.