Filipenses 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gapu ta nipa'amlong ayu hi nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya nipadinol ayu mo an gapu ta nali'nayu nan pamhod Apu Dios ya nali'nayu nan Espirituna an niddum hi nitaguwanyu ta mabalin an mun'u'ullayan ayu ya munhimboboddang ayu
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ot hanat ipatigoyuy pamhodyuh hinohha ta mun'u'unnudan ayu ta namamay ipa'amlonga' an gapu i da'yu.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ta wan an namin di atonyu ya bokon hay adolyu ya ammunay nomnomnomonyu onu hay ipabaktuwanyuy gumalat hi pangatanyu. Te hay maphod ya ibilangyu an udu'dul nadan ibbayu mu da'yu.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ya hanat nomnomnomonyuy iphodan nadan ibbayu ta bokon hay iphodanyu ya abuh di nomnomnomonyu.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ta umat hinan inat Kristu
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 an ta'on on hiya ya Dios ya aggena ninomnom an munnanong i diyen sa'adna
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 te tinaynanah diyen anabaktuna ta numbalin hi tagun umat i dita'u ot ibilangnay adolnah baal.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ta impada''ulnay niyatana ta inun'unudna nan pinhod Apu Dios hi ma'at an ta'on on nan ena nipata'an hinan krus ot hidiy atayana.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ta hiya mo bo nan impabaktun Apu Dios ta hiya moy na'abbaktuh an namin.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ta an namin nadan wah ad abunyan ya ta'on on nadan wahtun luta ya ad dalom ya hi Jesus di ipabaktuda.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ya an namin di tatagu ya ibagada an immannung an hi Jesu Kristu ya Ap'apu ta hiya nan madayaw hi Ama ta'u an hi Apu Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Da'yun i'iba, hidin awada' hina ya inun'unudyu nadan nituddu i da'yu mu hanat iyal'alanay pangun'unudyuh ad uwanin nidawwiya' i da'yu. Ta ha ahan di itakut ta'u ya nan e ta'u pangatan hi adi maphod. Ta way aton ta'un manginaynayun an mangun'unud i Apu Dios ta wan mi'tagu ta'un hiyah munnananong.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ot hi Apu Dios di bumoddang i dita'u ta wan abalinan ta'un mangat hinadan pohdonan ma'at.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya mahapul an an namin di aton ta'u ya adi ta'u udman hi ngodo ya adi ta'u mi'hannu
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ta ma''id ha aton di tatagun mamihul i dita'u. Te dita'un nibilang hi imbabalen Apu Dios ya mahapul an ma''id ha aton ta'uh adi maphod. Ta dita'uy ay dilag hinadan tatagu an adi maphod di pangatda ya punnomnomda.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Ta e ta'u ipa'innila nan hapit Apu Dios i dida. Ta wan hitun pumbangngadan Kristu ya nunhiglay pun'amlonga' an gapun da'yu te da'yuy atigana an waday hilbin di nanganu'anusa' an nuntamu.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ot ta'on on alinah patayona' hi ad uwani ya mun'am'amlonga' an mangihulug hi nitaguwa' ta middum hinan pangulugyu an paddungnay i'nongyu i Apu Dios.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ot alina'eh athidiy ma'at ya mi'yam'amlong ayu damdama i ha''on.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Nomnomnomo' an iyabulut'en Apu Jesus ya agagga ya honago' hinah Timothy ta panginnilaa' hinan ma'ma'at i da'yuhna. Ot innila' an gapuh nan panginnilaa' hinan a'atyu ya namamay e' umamlongan.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Te hiya han nunhiglay punnomnomnan da'yu an umat hi punnomnom'un da'yu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Te hanada'en udum hitu ya ha ahan di iphodanday nonomnomonda an bokon nan ipatamun Jesu Kristu i dida.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Mu hi Timothy ya innilayuy amaphod di pangatna te hi immanuyyugananmi an e nangipa'in'innilah nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya ay ami hin'ama an numbinnoddang ami.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ot hiya nan hay ninomnom'u ya hiyay honago' i da'yu mu ta indani ni' ta innilao' di ma'at i ha''on.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Mu madinola' an iyabulut nan Ap'apu ta'uy lumah'una' hitun baludan ta wan mabalin an agagga ya umaliya' hina ta tigon da'yu.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Maphod ta hinnagyu tun iba ta'un hi Epaproditus ta immalin namoddang i ha''on. Ot hiya peman di nun'ibba' an nuntamuh nan ipatamun Kristu. Mu ten ad uwani ya mahapul an pumbangngado' hina
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 te umiyahup an manigon da'yu an namamah din nanginnilaana an dingngolyuy nundogohana.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ya immannung peman an na'allotan han dinggohna ta abuh ni' di atena. Mu maphod ta himmo' Apu Dios ta pinumhod ta ta'on on ha"on ya nihwanga' hi e' umukayungan i diyen e'ot ma'at i hiya.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta hiya nan umaptuwa' hi ena ibangngadan hina ta wan mipa'amlong ayu hi paniganyun hiya ya ta wan adiya' damdama minonomnoman i da'yu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ot maphod on wa'et dimmatong hina ya apngaonyu ya ibilangyuh nahamad an hi ibba ta'u an gapuh kimmulugan ta'uh nan Ap'apu ta'u. Ya hanat apngaonyun namin nadan umat i hiya.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Te hi Epaproditus ya unhaot natehtu an gapuh ena pamoddangan i ha"on hinan tamun Kristu ta hiya eh'ay namoddang i ha"on te ma"id ayuhtu an mamoddang i ha"on.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.