Ezequiel 9

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ot tumkuk hi Apu Dios an alyonay, Umali ayu mohtu hi ad Jerusalem an mundusah nadan tataguhtu. Ya way ohaon odnanay almasna.
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Ya ni'bagan immaliday onom an linala'in nalpudah nan numbaktun geyt hi nangappit hi huddo' nan Templo an way ohaon inodnanay almasna. Ya niddum i dida han oha bon nunlubung hi linen an inodnana nan nittuwan di puntud'ana ya panudo'na. Ta immedan namin ot eda tuma'dog hi paldang nan gombang an punggobhan hi mi'nong.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Ya na'ibagan timmulu nan binang Apu Dios ot miyaldan hinan hogpan hinan Templo an nalpuh uhhun nadan kerubim hinan niha"adana tuwali. Ot ayagan Apu Dios nan nangdon hinan puntudo'an
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 ot alyona i hiya di, Em malkaan an namin di ulun nadan umukayungan ya minomnoman hitun ad Jerusalem an gapuh nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an ma'ma'at hitun boble.
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 Ot alyon Apu Dios hinadan udum di, Mitnud ayun hiya hinan pangayana ya numpateyu nadan agge namalkaan di uluda an adiyu hom'on dida ta ma"id ha mabati i dida.
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Pumpateyu nadan mumpangilog an linala'i ya binabai ya ta'on on nadan amamma ya nadan u"unga ya nadan hi inada. Mu tigonyu ta adiyu pi'pate nadan namalkaan di uluda. Ot agayu ta ihipunyuh tun Templo.
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Ot alyona boy, Agayu ta ta'on on milubit nan nibagan ma'at hitun Templo ta ha'e damboyah on awakilat di mun'a'atehtu. Ot ekayu ta hinaponyu ya numpateyu nadan bimmoblehtu.
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Ta hidin imme dadiyen binaal Apu Dios ya oh'ohhaa' mon nabati an nunlu'buba' ot mumpahpahmo'a' an alyo' di, Apu Dios an na'abbaktu, undan ahan tatawwa ipapatem nadan nabatin tinanud Israel an gapuh boholmuh tudan i Jerusalem?
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Ya alyon Apu Dios di, Nunhigla ahan di numbahulan tudan tinanud Israel an wahtuh ad Judah. Te dakol di impapateda ya dakol nadan adi maphod an ato'atonda ta paddungnay napnuh tuwen bobleh lugit. Ya alyonda bo udot di ta'on anuy athidiy at'atonda ot on'u dan anu tigtiggon dida an inwalong'u damdama anuh tuwen boble.
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Ta hiya nan adi' hom'on dida ta ma"id ha ihwang'un dida. Ta ato' i dida nan inatdah nadan udum.
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 Indani ya nibangngad nan nangdon hinan puntud'an ot alyona i Apu Dios di, Apu Dios, nagibbuh an inat'u nan impa'atmu.
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.