Ezequiel 48

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon Apu Dios di, Athituy atonyun tinanud Israel an mangogodwah nan lutan midat i da'yu. Ta hay midat hinadan tinanud Dan ya mihipun hinan pogpog hi ad Hetlon ta ingganah ad Lebo-Hamat ya hi ad Hasar-Enan hidih nan way pogpog di ad Damaskus ya ad Hamat. Ta mihipun hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nangappit hi alimuhan di algo di midat hinadan tinanud Dan.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 Ya hay midat hinadan tinanud Aser ya hinan pogpog nan midat hinadan tinanud Dan an mihipun hinan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 Ya hay midat hinadan tinanud Naptali ya nan pogpog nan lutan midat hinadan tinanud Aser an mihipun boh nan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 Ya hay midat hinadan tinanud Manasseh ya mihipun boh nan pogpog di midat hinadan tinanud Naptali an mihipun hinan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 Ya hay midat hinadan tinanud Epraim ya mihipun hinan pogpog nan midat hinadan tinanud Manasseh ya mihipun boh nan pogpog hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi alimuhan di algo.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 Ya hay midat hinadan tinanud Ruben ya mihipun hinan pogpog nan midat hinadan tinanud Epraim an mihipun boh nan pogpognah tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 Ya hay midat hinadan tinanud Judah ya nan pogpog nan midat hinadan tinanud Ruben an mihipun boh nan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 Ya nan nihnod hinan nidat hinadan tinanud Judah ya waday himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metroy dinukkena an umat hinan nidat hinadan tinanud Israel an mihipun hinan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo. Ta hay binillogna ya umat damdamah nadan midat hi hinohhan tinanud Israel. Te hidih nan gawwanay ipabunan nan Templo.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 Ya hidiyen luta ya niyappit i ha"on an Dios an himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metroy binillogna.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Ya hituwe nimpen luta ya niyappit i ha"on. Ta nan lutan mahuluk hi himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metro hi nangappit hi huddo'na ya limay libu ta han duway gahut ta nabongle (5,250) di metro hi nangappit hi alimuhan di algo ya limay libu ta han duway gahut ta nabongley (5,250) metro hi nangappit hi tuluwan di algo ya himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metro hi nangappit hi muyyadna di midat hinadan padi. Ya hay gawwan datuwe ya hidiy ipabunan nimpen nan Templo.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Ta hituwen luta an niyappit i ha"on an Dios di umohnongan nadan padi an holag Sadok te dida han nanginaynayun an nunhilbin ha''on an aggeda nidniddum hinadan ibbadan tinanud Libay an nangiwalong an nunhilbin ha"on an Dios.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Ta hiya nan dida nimpey idatan nan lutan niyappit i ha"on an wah nangappit hi muyyad nan nidat hinadan ibbadan tinanud Libay.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 Ta ha'ey dinukken nan lutan midat hinadan udum an holag Libay an wah nangappit hi tuluwan di algo ya himpulut tuluy libu ta han ohay gahut ta baintit limay (13,125) metro di dinukkena ya limay libu ta han duway gahut ta nabongley (5,250) metro di binillogna an mihipun hi nangappit hi huddo'na ta ingganah muyyadna.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Ya hidiyen lutan niyappit i ha"on an Dios ya hidiy ap'aphodan hi an namin. Ya adi mabalin hi migattang onu midat hi udum onu mihukkat hi udum te hidiyen luta ya niyappit nimpen ha"on.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Ya nan nabatin duway libu ta han onom di gahut ta baintit limay (2,625) metro di binillogna ya himpulut tuluy libu ta hinggahut ta baintit limay (13,125) metro di dinukkena ya mabalin an kumpulnay e mumboblehdi ya e mumpastol hidi. Mu ta hi gawwana ya ibangonyu ha boblehdi.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Ya hay lukud'en diyen boble ya kuwadladu an hindudway libu ta han tuluy gahut ta nanom (2,360) di metroy binillogna ya dinukkena.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Ya hay e pumpastolan nadan tatagu i diyen boble ya mahuluk hi hinggagahut ta tulumpulut ohay (131.25) metro di dinukkena ya binillogna an nili'wo i diyen boble.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Ya hana'en nabati an hinlilimay libut duway gahut ta han nabongley (5,250) metro di binillogna ya dinukkena an wah nangappit hi alimuhan di algo ya nan athidi damdama boy lukudna an wah nangappit hi tuluwan di algo ya hidiy puntanoman nadan tatagu ta pangalandah anonda.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Ta kumpulna i da'yun tinanud Israel an munhitu hinan boblehdi di e muntanom hidi.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Ta hay ngammut di lukud tuwen nigawwan naganodwan luta an nidduman nan boble an niyappit i ha"on ya himpupulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metro di dinukkena ya binillogna.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 Ya nan mabatin luta i diyen niyappit i ha"on an Dios ya midat hinan patul an hay lukudna ya himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metro hi nangappit hi tuluwan di algo ya atbohdiy lukudna hi nangappit hi alimuhan di algo. Ya hay gawwan tuwen luta ya hidiy iha"adan nan Templo
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 ya ta'on on nan pumboblayan nadan tinanud Libay ya wada boh gawwan nan midat hinan patul ya atbohdi nan mibangon an boblen wada damdamahdi hi gawwana. Ta hay midat hinan patul ya nan numbattanan nan lutan midat hinadan tinanud Judah ya nan luta an midat hinadan tinanud Benjamin.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 Ya hay midat hinadan tinanud Benjamin ya atbohdin mihipun hinan pogpog hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 Ya hinada'en tinanud Simeon ya nan pogpog nan lutan midat hinadan tinanud Benjamin ya mihipun boh nan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 Ya hay midat boh nadan tinanud Issakar ya nan pogpog nan midat hinadan tinanud Simeon ya mihipun boh nan pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 Ya atbohdi hinadan tinanud Sebulun an mihipun hinan pogpog nan midat hinadan tinanud Issakar ya mihipun boh nan pogpognah nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 Ya hay midat hinadan tinanud Gad ya atbohdin nan pogpog nan midat hinadan tinanud Sebulun ya mihipun boh nan pogpognah nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan baybay hi nangappit hi alimuhan di algo.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 Ya hay pogpognah nangappit hi muyyadna ya mihipun hinan pogpog hi ad Tamar ta ingganah ad Meribah-Kades ya miyun'unud hinan pogpog di ad Egypt ta ingganah nan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 Ta godwogodwonyuh tuwen lutan midat i da'yu ta mapong ayu nimpen tinanud Israel. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 Ya inalin bon Apu Dios di, Datuwe nadan geyt nan binattun alad hi ad Jerusalem. Hay dinukken nan binattun alad hi nangappit hi huddo'na ya duway libu ta han tuluy gahut ta nanom (2,360) di metro
30 Eis as saídas da cidade.
31 ya hay ngadan nadan geytna ya miyunnudan hinan ngadan di tinanud Israel. Ta hay ngadan nadan tulun geyt hi nangappit hi huddo'na ya geyt an nungngadan hi Ruben ya geyt an nungngadan hi Judah ya geyt an nungngadan hi Libay.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Ya hay lukud'en nan binattun alad hi nangappit hi tuluwan di algo ya duway libu ta tuluy gahut ta nanom (2,360) di metro di dinukkena. Ya hay ngadan bon nadan tulun geytna ya geyt an nungngadan hi Joseph ya geyt an nungngadan hi Benjamin ya geyt an nungngadan hi Dan.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 Ya atbohdi nan wah nangappit hi muyyadna an duway libu ta han tuluy gahut ta nanom (2,360) di metro di dinukkena. Ya tulu damdama boy geytna an hay ngadanda ya geyt an nungngadan hi Simeon ya geyt an nungngadan hi Issakar ya geyt an nungngadan hi Sebulun.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 Ya hana'en wah nangappit hi alimuhan di algo ya atbohdin duway libu ta han tuluy gahut ta nanom (2,360) di metroy dinukkena. Ya tulu boy geytna an hay ngadanda'e ya geyt an nungngadan di Gad ya geyt an nungngadan hi Aser ya geyt an nungngadan hi Naptali.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 Ta hay ngammut di lukud nan binattun alad hi nunlini"odan ya hiyam di libu ta han opat di gahut ta napat (9,440) di metro di dinukkena.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.