Ezequiel 45

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inalin bon Apu Dios di, Wa'e ta gogodwonyu nan lutan nidat i da'yun tinanud Israel ya tigonyu ta waha ihiwweyu hi miyappit i ha"on. Ya hay dinukken nan midat i ha"on ya mahuluk hi himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metro ya himpuluy libu ta han limay gahut (10,500) di metro di binillogna. Ta miyappit nimpen ha"on an Dios hituwen luta.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 Ya ituwen luta ya lukudonyu ha duway gahut ta han nanom ta duwa ta han godway (262.5) metro di binillogna ya atbohdiy dinukkena an duway gahut ta nanom ta duwa ta han godway (262.5) metro ta hidiy iha"adan nan Templo. Ya wada han mabatin nawalut pitu ta han godway (87.5) umpi an mili'woh hinan Templo ta hidiyey lita"angana.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 Ta nan godwan diyen niyappit i ha"on ya lukudonyuy himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metroy dinukkena ya himpuluy libu ta han limay gahut (10,500) di metroy binillogna ta i diyey ipabunan nan Templo an niyappit i ha"on.
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 Ya hidi boy pangiphodan nadan padin munhilbin i ha"on hi baleda.
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 Ya nan paldangnan luta an athidi damdamay lukudna ya midat hinadan tinanud Libay an himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metroy dinukkena ya limay libu ta han duway gahut ta nabongley (5,250) metroy binillogna ya hidiy pumboblayan nadan udum an tinanud Libay an muntamuh nan Templo.
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 Ya hi paldangna ya linukudyu ha duway libu ta han onom di gahut ta baintit limay (2,625) metroy binillogna ya himpulut tuluy libu ta han hinggahut ta baintit limay (13,125) metroy dinukkena ta punhituwan di kumpulnan da'yun tinanud Israel.
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 Ya wada boy midat hinan ap'apu hi lutana hi haggon nan lutan niyappit i ha"on an Dios an mihipun hinan pogpog nan lutan niyappit i ha"on hi nangappit hi alimuhan di algo ta ingganah nan baybay an nungngadan hi Mediterranean ya mihipun boh nan pogpog nan lutan niyappit i ha"on hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta hay dinukken nan lutan niyappit i ha"on an Dios ya nipaddung damdamah nadan nidat hi hinohhah nadan himpamu'un an tinanud Israel.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 Ta hituwey midat hinan mun'ap'apu i da'yu ta adina pulhon nadan lutan nipong i da'yun ibbanan tinanud Israel.
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 Alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Da'yun ap'apun munhilbih nan patul ya nunhiglay numbahulanyun ha"on. Ot hanat idinongyun mamalpaligat hi tatagu ya mamatepaten dida ta nan nipto' di atonyu. Ya idinongyun mamulopuloh limmuda ya lutada. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 Ta hanada nimpe mon maphod di atonyu ta nipto' di kiluwanyu ya ta'on on hanadan punlukudyu hinadan umat hi danum di iyukan.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Ta tigonyu ta numpaddung di lukud nan hupa onu halub an usalonyu hinadan umat hi boga onu umat hi liting onu danum di iyukan. Ta umat hinan ohay halub an duwa ta han godway kilu ya halub'e ya onom di hupa.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Ya nan ohay sekel an silber ya baintiy (20) gerah ya hanan nanom'en (60) sekel ya ohay mina.
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 Alyon bon Apu Dios di, Hay iyeyuh nan patul ya ohay saku hi'on nanom (60) an namin di sakun di wit di inapityu ya atbohdin ohay sakun di barley hi'on nanom (60) di sakun di barley di inapityu.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 Ya na'en mantekan di olibo ya hinan himpuluy (10) bat ya oha ya abuh di idatyu.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 Ya hinan duway gahut (200) an kalnero ya oha. Ta datuwey mi'nong hi maghob an mi'nong ya mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on ta a'aanan di bungot'un da'yu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 Ya hanat an namin ayu ya mangdat ayu ta waha midat hinan patulyun tinanud Israel.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 Ta nan ap'apuyu di ukod an mangdat hinadan maghob an mi'nong ya midawat an makan ya ma'inum an midawat i ha"on hinan makayang nan bulan ya hinan Habadun tungo ya hi an namin nadan mangilin an algo. Te dadiye nadan mi'nong hi apakawanan di bahul ya mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on ta a'aanan di bungot'un da'yun tinanud Israel.
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 Ya inalin bon nan na'abbaktun Dios di, Hinan hopap di algo hinan mamangulun bulan ya mahapul an alanyu ha hiyah nahikon an bulug an baka an ma"id ha bahbahna ya ini'nongyun ha"on ta wan mibilang hi malinis nan Templo.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 Ta alan nan padiy udum hinan dalan nan mi'nong hi apakawanan di bahul ya ena inlamuh hinadan hamban nan panton nan Templo ya ena nun'ihiit di udum hinan opat an duggun nan punggobhan hi mi'nong ya hinan tu"ud nadan hunggopan hinan nabaktun lita"angan nan Templo.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Ya atbohdiy atonyu hinan mi'apituh algo i diyen bulan ta way aton nadan numbahul an aggeda inatta an mapakawan. Athituy atonyu ta wan mibilang hi malinis nan Templo.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 Ya hinan mi'ahimpulut opat di algoh nan mamangulun bulan ya ngilinonyu hi pituy algoh nan punnomnomnomanyuh nihwangan nadan ammodyuh ate hi ad Egypt. Ta adi ayu mangan hi tinapay an nadduman hi yist hi pituy algo.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 Ya i diyen mamangulun algo ya mangiye nan patul hi bulug an baka ta mi'nong hi apakawanan di bahulna ya an namin ayun tatagu.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Ta abigabigat i diyen pituy algo ya mahapul an iyenay pituy bulug an baka ya pituy tangbal an kalnero ta maghob an mi'nong ya ohay tangbal an gulding ta abigabigat on waday mi'nong hi apakawanan di bahul. Mu an namin datuwe ya mahapul an ma''id ha bahbahda.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 Ya hinan ohan bulug an baka ya waday middum an himpuluy kilun alina ya ohay galon an mantekan di olibo ya atbohdiy middum an alina hinan mi'nong hi hinohhan tangbal an kalnero.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 Hana'e bon pituy algon punnomnomnomanyuh din nun'anallungan handidan a'ammodyuh nan agge naboblayan ya mihipun hinan mi'ahimpulut limah (15) algo hinan mi'apituh bulan. Ya i diye bon pituy algo ya iyen bon nan patul di athidin mi'nong hi apakawanan di bahul ya maghob an mi'nong i ha''on an Dios ya midawat an alina ya mantekan di olibo.
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.