Ezequiel 44

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ot ibangngada' bon diyen taguh nan nangi'wanmin hunggopan hidih nan nada"ul an lita"angan hi nangappit hi tuluwan di algo mu nikalob.
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 Ya himmapit hi Apu Dios an alyonay, Hituwen hunggopan ya mikakalob ta ma"id ha mangi'wahtu te hituy nangi'wa' an Dios an dayawonyun tinanud Israel.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Ot hay mangi'wahtu ya ammuna nan umalin mun'ap'apu an e mangan hinadan nidawat i ha"on. Ta hunggop an i'wanah nan balkon nan hunggopan ya hidi boy pangi'wanan lumah'un.
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Ot ipanguluwa' boh nan tagu hi hinangngab nan Templo an ini'wamih nan hunggopan hi nangappit hi huddo'na. Ya hidin intangad'u ya anakkaya an mun'apnu nan Temploh nan binang Apu Dios ta pamaaggot munlu'buba' bo.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Ya alyon Apu Dios di, He"a Ezekiel, hanat pa'tigom nadan ipatigo' i he"a ya pa'addonglom nadan ibaga' an atonyuh tun Templo. Ya hanat adim linglingon nadan ibaga' an mabalin an pangi'wan an hunggop hinan Templo ya an namin nadan lumah'unan.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 Ta datuwey ibagam hinadan mumpungngohen ibbam an tinanud Israel ta idinongda nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an pangatda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 Hay oha ya paddungnay linugitda nan Templo te impaghopdahdi nadan tatagun nalpuh udum hi boble an agge nakugit ya adiya' unudon hinadan pangidawatan nadan padi hi makan ya taba ya dala. Ta imbahhoda nadan imbaga' hi atonda.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Te nadan niyukod i didan tamuda an umat hinadan pangipapto'andah nadan niyappit i ha"on ya impatamudah nadan tatagun ni'iboblen dida ta diday muntamuh nan Templo.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 Ta hiya nan ibaga' tee an adi' iyabulut an hunggopdah nan Templo nadan tatagun nalpuh udum hi boble an ma'ngohhe ya agge nakugit an ta'on on ni'hituda i da'yun tinanud Israel. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 Ya dusao' nadan tinanud Libay an niddum hinadan ibbayun tinanud Israel an nangiwalong an mundayaw i ha"on ot mundayawdah nadan iniphod di tagun umat hi bulul.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 Manu te mabalin an munhilbi dadiyen tinanud Libay i ha"on hinan Templo ta mungguwalyadah nadan geyt ya diday mumpaltih nadan maghob an mi'nong i ha"on ya nadan udum an idawat nadan tatagu ya bumoddangda boh nadan tatagun umalin mundayaw i ha"on.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Mu gapu ta hay nunhilbiyanda ya hinadan bulul ya diday nangipangpanguluh nadan ibbayun tinanud Israel an nundayaw i dadiyen bulul ya hiya nan mahapul an dusao' dida. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Ya adi mo mabalin hi atonda nan tamun di padi an munhilbin ha"on ya adi mabalin hi eda mihaggon hinadan niyappit i ha"on. Ta way atondan mibabain an gapuh nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an ina'inatda.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 Mu ipatamu' nimpe i dida nadan udum an matamuwan hinan Templo.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 Mu hanada'en padin tinanud Libay an holag Sadok ya dida peman han nanongnan nunhilbin ha"on hinan Templo an ta'on on inwalong nadan i'ibadan mundayaw i ha"on. Ta hiya nan dida han mabalin an munhilbin ha"on ta diday mangi'nong hinadan taba ya dala. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Ya dida ya ammuna han mabalin an hunggop hinan kuwartu an niyappit i ha"on ta diday mangat hinan ipatamu' hinan punggobhan hi mi'nong.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 Mu wa'et hunggopdah nan nabaktun lita"angan nan Templo ya mahapul an munlubungdah nan linen. Ta adi mabalin an munlubungdah nadan umat hi dutdut di kalnero an munhilbin ha"on hinadan hunggopan hinan nabaktun lita"angan onu hinan kuwartu' an Dios.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Ta mahapul an usalonda nan linen an turban ya nan mundallom an linen an putut an pantalon. Ya adida munlubung hinadan umipalingot an lubung.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Ya ta wan adi mida"om hinadan tatagu nan lubungda ya mahapul an hukkatanda nan inlubungda ya eda inha"ad hinadan kuwartun niyappit i ha"on ya ahida mohpe lumah'un hi awadan nadan tataguh nan nada"ul an lita"angan. Athidiy atonda ta ma"id ha adi maphod hi ma'at hinadan tatagu.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 Ya datuwen padi ya adi mabalin an mumpakalbuda onu ipadukkeday ibu'da. Mu mahapul an mumpapukisda.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Ya mahapul an adida manginum on hinunggopdah nan Templo.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Ya adi mabalin hi iyahawaday nabalu onu nadan nibolhe. Hay mabalin hi ahawaonda ya nadan binabain tinanud Israel an ma"id ha ni'lo'andah lala'i ya mabalin bo nadan nabalun ahawan di padi.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 Ya mahapul an itudduwanda nadan tataguh nan a'at di niyappit i ha"on ya nadan agge ya hay a'at nadan mibilang hi nalugit ya nadan mibilang hi malinis.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 Ya hi'on waday mihahapit ya diday mangipanuh. Ya hay atondan mangipanuh ya iyunnudda nadan tugun'u.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 Ya adi mabalin an umedah awadan di nate te hidiyey gumalat hi ibilangandah nalugit. Mu hi'on hi amada onu hi inada onu nan imbabaleda onu hi ibbadan lala'i onu hi ibbadan babain agge ni' nalahin ya mabalin an umeda mu hiyah diyen mibilangdah nalugit.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Ta mahapul an atonda nan nibagan atonda ta wan mibilangda boh malinis mu gahin on mala''uh di pituy algo an mihipun hidin inatda nan nibagan atonda an mumpalinis
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 ya ahida mohpe umeh nan nabbaktun lita"angan mu mahapul an waday i'nongdan mi'nong hi apakawanan di bahulda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 Ya adiyu idattan didah lutah puntanomanda te ha"on an Dios di mangidat hi an namin an mahapulda.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Ot hay itanudda ya nadan makan an midawat i ha"on ya nadan mi'nong hi apakawanan di bahul ya nadan mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta. Ya dida boy pangidatanyuh nadan udum an midawat i ha"on.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Ta midat i dida nadan ap'aphodan an hopap di bungan di intanomyu ya nadan ninomnomyu tuwalin idat i ha"on. Ya idatyun dida nan hopap di gilingonyun alina ta way atonyun mawagahan.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Mu adi mabalin an anon nadan padi nadan pamaaggon naten animal ya hamuti onu nadan pinaten di udum an animal.
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.