Ezequiel 42

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ot ipanguluwa' bon diyen tagu ot ume amih nan nada"ul an lita"angan an ini'wamih nangappit hi huddo'na ot ume amih nan baleh dommang nan nabaktun lita"angan nan Templo hi nangappit hi huddo'na.
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Ya hay dinukken'en diyen bale ya hinggahut ta napitut limay (175) umpi ya nawalut pitu ta han godway (87 ½) umpiy binillogna. Ya inhangngab nan pantonah nangappit hi huddo'na.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 Ya hidiyen bale ya wadaday nundidinommang an kuwartuna. Ya hinan kuwartuh bahhelna ya ma'uhdungan di tulumpulut limay (35) umpi hinan nabaktun lita"angan. Ya nadan kuwartuh bahhelna ya ma'uhdungan nadan nida'da' an batuh nan nada"ul an lita"angan. Ya hituwen bale ya tuluy gladu.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 Ya hinan ohan gladu ya wadaday kuwartuna an hay pantoda ya inhangngabdah nangappit hi huddo'na. Ya wada han awon hi hangngab datuwen panto an himpulut pitu ta han godway (17 ½) umpiy binillogna ya hinggahut ta napitut limay (175) umpiy dinukkena.
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Ya hanada'en kuwartuna ya kikkitangdah nan mi'atlun gladu mu hinan mi'adwan gladu. Mu ong'ongngal nadan kuwartuh nan namangulun gladu te bilbillog nan awon hinan mi'adwa ya hinan mi'atlun gladu.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 Ya hanan namangulun gladu ya hiyay nangdon hinadan mi'adwa ya mi'atlun gladu te ma"id ha tu"ud nan mi'atlun gladu an adi umat hinadan udum an balehdi an waday tu"udna.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 Ya hi e"elen nadan panton nadan kuwartun wah nangappit hinan nada''ul an lita"angan ya wada han na'atul an nawalut pitu ta han godway (87 ½) umpiy dinukkena.
7 — ausente —
8 Ya hay dinukken nimpen datuwen kuwartuh nan way lita''angan ya nawalut pitu ta han godway (87 ½) umpi. Ya hay ngammut di dinukken nadan kuwartuh nangappit hinan way kuwartun niyappit i Apu Dios ya hinggahut ta napitut limay (175) umpi.
8 — ausente —
9 Ya hi nangappit hi tuluwan di algo ya waday hunggopan hinan mamangulun gladu hi'on malputah nan nada"ul an lita"angan.
9 — ausente —
10 Hi nangappit hi muyyadna ya wahdi damdama han bale an niyunud hinan binattun alad nan nada"ul an lita"angan nan Templo. Ya wadaday kuwartuna.
10 — ausente —
11 Ya hi gawwan datuwen nundinommang an kuwartu ya waday awon. Ya datuwen kuwartu ya nipaddung di a'atda ya lukuddah nadan kuwartun wadah nangappit hi huddo'na.
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 Ya wada bo han panto hi nangappit hi muyyadna ta pangi'wan nadan malpu hi nangappit hi tuluwan di algo.
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 Ot alyon diyen tagun ha"on di, Nadan kuwartun wah nangappit hi huddo'na ya nadan kuwartun wah nangappit hi muyyadna an nihanggadah nan lita"angan nan Templo ya niyappitda i Apu Dios ta hiya nan hidiy e panganan nadan padih nadan ini'nongdan Apu Dios. Ya i dadiyen kuwartuy pangiha"adandah nadan niyappit i Apu Dios an umat hinadan midawat an alina ya nadan mi'nong hi apakawanan di bahul ya nadan mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Ya wa'et hinunggop nan padih nan kuwartun Apu Dios onu hinan kuwartun niyappit i hiya ya adi mabalin hi lumah'un hinan lita"angan an awadan di tatagu te ingganah hukkatana nan inlubungnan nunhilbin Apu Dios te hidiye ya niyappit i hiya.
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Ya hidin ginibbuh diyen tagun nunlukud hinan Templo ot lumah'un ami an ini'wamih nan hunggopan hi nangappit hi tuluwan di algo ot lukudonay nunlini''odan.
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 Ta linukudna nan binattun alad hi nangappit hi tuluwan di algo ya waluy gahut ta napitut limay (875) umpiy dinukkena.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 Ot lukudona bo nan wah nangappit hi huddo'na ya atbohdin waluy gahut ta han napitut limay (875) umpiy dinukkena.
17 — ausente —
18 Ot ena bo lukudon nan wah nangappit hi muyyadna ya atbohdin waluy gahut ta han napitut limay (875) umpiy dinukkena.
18 — ausente —
19 Ot lukudona bo nan wah nangappit hi alimuhan di algo ya atbohdin waluy gahut ta napitut limay (875) umpiy dinukkena.
19 — ausente —
20 Ta nan ohan pangngel nan binattun alad nan Templo ya waluy gahut ta napitut limay (875) umpiy dinukkena. Ya manu'eh na'alad nan awadan nan Templo ya ta wan mahiwwe nadan niyappit i Apu Dios hinadan mibilang hi nalugit.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.