Ezequiel 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hidin hopap di algo hinan mi'atluh bulan i diyen mi'ahimpulut ohah (11) tawon hi niyayanmih ad Babilon ya alyon Apu Dios di,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 He"a Ezekiel ibagam hinan patul hi ad Egypt ya nadan tatagunah tuwen ibaga' ta alyom di, Da'yun i Egypt ya ongal di abalinanyu an ma"id ha nipaddunganyuh abobboble.
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 Te nan nundongolanyu ya umat hidin nundongolan ni' di i Assyria an umat hinan kayiw an sedar hidih nan muyung hinadan billid an nungngadan hi Lebanon an nangintatage ta dinatngana nan bugut ya nanginhahapang ta hinidumana nan muyung.
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 Ya wadaday adi matdu' an obob hidih nan way awadana ta hiya nan nangin'o'ongngal ya ta'on on nadan udum an kayiw i diyen muyung ya madanudanumanda.
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Ot gapu ta nanongnan waday liting hinan nitanomana ya nangintatage nimpe ya nanginhahapang mu hanadan udum an kayiw.
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 Ya dakol di nat'onat'on an hamutin numbuyah nadan hapangna. Ya dakolday animal an na'lum hinan pu"una. Ya dakolday tatagun e nunhidum hidi.
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 Ya manu'e nimpeh mapmaphod di tigon diyen kayiw ya nanginhahapang te immeh ad dalom nadan lamutna ta dinatnganday awadan di dakol an liting.
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 Ta hiya nan hituwen sedar ya ma"id ha nipaddungan di amaphodna an ta'on on hidih nan mapmaphod an natanoman an ad Eden an ta'on on hanadan bolbol ya nadan kayiw hinan nundoddotal ya adida umat ituwen sedar.
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Ya manu'eh athidi ya hi Apu Dios di nangipahapang ya nangipaphod i diyen kayiw hinadan billid an nungngadan hi Lebanon ta hiya nan an namin nadan kayiw hidih nan natanoman an hi ad Eden ya paddungnay umamohdan hiya.
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 Mu gapu bo ta athidi nimpen nangintatage ta hiyay atagtagayan ya munlattuwag. Ta hiya nan, nan na'abbaktun Dios
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 ya iyabulutna an gubaton nan nundongol an patul an ni'aligan diyen kayiw ta paddungnay malngoh an gapu ta adi maphod di pangatna. Te iwalong Apu Dios ta ukod hidiyen patul hi atonan hiya ta hidiyey dusana.
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 Ta paddungnay longhon nimpen nadan mun'abubungot an nalpuh udum an bobleh diyen kayiw. Ta hanada'en nun'a'aphak an hapangna ya awakilatdah nadan billid ya hinadan nundotalana. Ya hanada'en tatagun nalpuh udum hi boblen uggan munhidum hidi ya nunhintataynanda.
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 Ta pumpatpattukan nadan hamutih diyen natukkad an kayiw ya punduldulmunan nadan atap an animal nadan nun'a'agah an hapangna ya tubuna.
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 Ta hiya nan mihipun i diye ya ma"id mo ha tumageh kayiw ta umat i diyen timmagetagen kayiw an dinatngana nan bugut an ta'on on nihaggon hi liting. Te an namin moy kayiw ya waday nagtud hi atayanda an umat hi tagu an mateda ta umedah ad dalom an awadan di numpun'ate.
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 Ya alyon bon nan na'abbaktun Dios di hay atayan diyen kayiw ya paddungnay tagun nate ot umeh awadan nadan numpun'ate. Ot tudu'ana nadan wa''el ta ma"id ha umayuh liting. Ta gapun diyen timmagetagen kayiw ya paddungnay humilong hinadan billid an nungngadan hi Lebanon te mate'e ya mi'yateda nadan udum an kayiw hidi.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Ta hanadan wadah udum hi boble ya gumayonggongdah takutda hi pangngolandah atukadan diyen kayiw. Ta umat hinan tagun mate an umeh awadan di numpun'ate. Ya an namin nadan namangulun mapmaphod an kayiw an immehdi an umat i diyen kayiw an nalpuh nadan billid an nungngadan hi Lebanon ya nadan udum an nalpuh ad Eden ya mun'am'amlongda te ta'on on hiya ya immehdi.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Ya atbohdi nadan wah udum hi boblen nundinol i diyen boblen ni'aligan tuwen kayiw ya nateda ta na'na'yedah awadan di numpun'ate ta niddumdah nadan udum an nateh gubat.
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 Ot he"an patul ya an namin ayun i Egypt ya mipaddung ayu damdama i diyen kayiw. An ta'on on nundongol di amaphod di bobleyu te kadangyan ayu ya ongal di abalinanyu mu ma'at i da'yu nan nibagan na'at i diyen kayiw. Te paddungnay malngoh ayu ta mate ayu ta ume ayuh awadan di numpun'aten agge nibilang hi tatagun Apu Dios. Hi Apu Dios di mangalin tuwe.
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.