Ezequiel 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Hidin hopap di algo hinan mi'atluh bulan i diyen mi'ahimpulut ohah (11) tawon hi niyayanmih ad Babilon ya alyon Apu Dios di,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 He"a Ezekiel ibagam hinan patul hi ad Egypt ya nadan tatagunah tuwen ibaga' ta alyom di, Da'yun i Egypt ya ongal di abalinanyu an ma"id ha nipaddunganyuh abobboble.
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Te nan nundongolanyu ya umat hidin nundongolan ni' di i Assyria an umat hinan kayiw an sedar hidih nan muyung hinadan billid an nungngadan hi Lebanon an nangintatage ta dinatngana nan bugut ya nanginhahapang ta hinidumana nan muyung.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Ya wadaday adi matdu' an obob hidih nan way awadana ta hiya nan nangin'o'ongngal ya ta'on on nadan udum an kayiw i diyen muyung ya madanudanumanda.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Ot gapu ta nanongnan waday liting hinan nitanomana ya nangintatage nimpe ya nanginhahapang mu hanadan udum an kayiw.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Ya dakol di nat'onat'on an hamutin numbuyah nadan hapangna. Ya dakolday animal an na'lum hinan pu"una. Ya dakolday tatagun e nunhidum hidi.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Ya manu'e nimpeh mapmaphod di tigon diyen kayiw ya nanginhahapang te immeh ad dalom nadan lamutna ta dinatnganday awadan di dakol an liting.
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Ta hiya nan hituwen sedar ya ma"id ha nipaddungan di amaphodna an ta'on on hidih nan mapmaphod an natanoman an ad Eden an ta'on on hanadan bolbol ya nadan kayiw hinan nundoddotal ya adida umat ituwen sedar.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Ya manu'eh athidi ya hi Apu Dios di nangipahapang ya nangipaphod i diyen kayiw hinadan billid an nungngadan hi Lebanon ta hiya nan an namin nadan kayiw hidih nan natanoman an hi ad Eden ya paddungnay umamohdan hiya.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 Mu gapu bo ta athidi nimpen nangintatage ta hiyay atagtagayan ya munlattuwag. Ta hiya nan, nan na'abbaktun Dios
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 ya iyabulutna an gubaton nan nundongol an patul an ni'aligan diyen kayiw ta paddungnay malngoh an gapu ta adi maphod di pangatna. Te iwalong Apu Dios ta ukod hidiyen patul hi atonan hiya ta hidiyey dusana.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Ta paddungnay longhon nimpen nadan mun'abubungot an nalpuh udum an bobleh diyen kayiw. Ta hanada'en nun'a'aphak an hapangna ya awakilatdah nadan billid ya hinadan nundotalana. Ya hanada'en tatagun nalpuh udum hi boblen uggan munhidum hidi ya nunhintataynanda.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Ta pumpatpattukan nadan hamutih diyen natukkad an kayiw ya punduldulmunan nadan atap an animal nadan nun'a'agah an hapangna ya tubuna.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Ta hiya nan mihipun i diye ya ma"id mo ha tumageh kayiw ta umat i diyen timmagetagen kayiw an dinatngana nan bugut an ta'on on nihaggon hi liting. Te an namin moy kayiw ya waday nagtud hi atayanda an umat hi tagu an mateda ta umedah ad dalom an awadan di numpun'ate.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Ya alyon bon nan na'abbaktun Dios di hay atayan diyen kayiw ya paddungnay tagun nate ot umeh awadan nadan numpun'ate. Ot tudu'ana nadan wa''el ta ma"id ha umayuh liting. Ta gapun diyen timmagetagen kayiw ya paddungnay humilong hinadan billid an nungngadan hi Lebanon te mate'e ya mi'yateda nadan udum an kayiw hidi.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Ta hanadan wadah udum hi boble ya gumayonggongdah takutda hi pangngolandah atukadan diyen kayiw. Ta umat hinan tagun mate an umeh awadan di numpun'ate. Ya an namin nadan namangulun mapmaphod an kayiw an immehdi an umat i diyen kayiw an nalpuh nadan billid an nungngadan hi Lebanon ya nadan udum an nalpuh ad Eden ya mun'am'amlongda te ta'on on hiya ya immehdi.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Ya atbohdi nadan wah udum hi boblen nundinol i diyen boblen ni'aligan tuwen kayiw ya nateda ta na'na'yedah awadan di numpun'ate ta niddumdah nadan udum an nateh gubat.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 Ot he"an patul ya an namin ayun i Egypt ya mipaddung ayu damdama i diyen kayiw. An ta'on on nundongol di amaphod di bobleyu te kadangyan ayu ya ongal di abalinanyu mu ma'at i da'yu nan nibagan na'at i diyen kayiw. Te paddungnay malngoh ayu ta mate ayu ta ume ayuh awadan di numpun'aten agge nibilang hi tatagun Apu Dios. Hi Apu Dios di mangalin tuwe.
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.