Ezequiel 24
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hidin mi'apuluh algo hinan mi'ahimpuluh (10) bulan i diyen mi'ahiyam hi tawon hi awadanmih ad Babilon ya alyon bon Apu Dios di,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 He''a Ezekiel ya hanat itudo'mu an hi ad uwani teen algo di nangihipunan nan patul hi ad Babilon an didah nadan tindaluna an nunli"ub hi ad Jerusalem.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Ya imbagam hinadan mumpungngohen tatagu' hituwen nipa"el an a"apoh an alyom di, Hi Apu Dios an na'abbaktu ya alyonay danumanyu anu nan ongal an banga ya impaluwagyu.
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Ya inuhbungyu nadan lamoh an dotag an ma'aan hinadan ulpu ya lapan nadan kalnero. Ya inudmanyuh nadan natungalan.
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Ya tinunguwanyu hi dakol an kayiw ta ingganah ma'allutu. Hay paltiyonyu ya hanan ap'aphodan an kalnero.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Ha"on an na'abbaktun Dios ya ibaga' an mahmo' nan boble an numboblayan di pumate an ni'aligan tuwen a"apoh. Te hituwen boble ya nipaddung hinan nalatiyan an banga. Ya hanadan dotag an nibangot hidi ya ma'ohha'ohhan ma'ado ta ingganah mapuh an adi mapili nadan ma'ado.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Te nan boblen nipaddungan tuwen banga ya hinan mabatu an eda namatayan hi tatagu an inattadan inyehdi ta adi matabbunan nadan dalada.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Ta tinigo' nan dalada mu agge' tinabbunan te nunhiglan umipabungot an ayda mun'odam hi mangi'awit i dida.
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Ta hiya nan ha"on an na'abbaktun Dios ya alyo' di, Mahmo' nan bobleh ad Judah an boblen di pumate te madadag te ha"on teey paddungnay e mangipiggil hi kayiw hi panungu' i diyen boble.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Ot agayu ta puntunguwanyu nan nibangot ta ma'allutu nan dotag ya inudmanyuh nadan middum hi makan ta maphod di tamtamna. Ya nuntunguwanyu nimpe ta ta'on on ingganah matdu' ta maghob nadan tungal.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Ya imbangotyu nan nabaon bangah nan uhhun di bala ta ingganah ma"aldang ta magah nadan latina ya ta'on on nadan immongkap an nun'ip'ot hidi.
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Mu ta'on on athidin nibangot nan bangah nan apuy ya agge damdama na'aan nadan immongkap an nip'ot hidi.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Te da'yun i Judah ya nunhiglan umipabain nadan ato'atonyu. Impatna' an munlinis i da'yu mu ningamut an adiyu pohdon. Ta hiya nan gapuh nadan bahulyu ya dusaon da'yu ta ingganah on ma'aan di bungot'un da'yu.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Ot tee mon nadatngan di pundusaa' i da'yu. Ya ipa'annung'un aton te ma''id mo ha homo"un da'yu te nunhigla ahan nadan ato'atonyu. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Indani ya inalin bon Apu Dios i ha"on di,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 He''a Ezekiel, adi madne ya mate nan pa'appohpohdom. Mu adi' pohdon an ipatpatigom di em umukayungan ya hanat adi'a kumga.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Ta ta'on on umukayungan'a mu ta adim patpatigo. Ta adim aanon nan turbanmu ya nan hapatutmu. Ya adim hophopan di angahmu. Ya hanat adi'a mangan hinan anon di nabalu.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Ta i diyen algo ya ha"on an hi Ezekiel ya eya' ni'hahhahapit hinadan tatagu mu i diye tatawwan nahdom ya nateh ahawa'. Ta i diyen ibiggatana mo ya inat'u nan imbagan Apu Dios.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Indani ya alyon nadan tatagu di, Danaen impatpatigom hi natayan ahawam ya on waday pohdom an ipa'innila i da'mi?
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Ot alyo' i diday, Waday imbagan Apu Dios an alyonay
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 adi anu madne ya dadagona nan Templo an ilattuwagyu ya pundinolanyu hi ihi"uganyu. Ya hanada'en imbabaleyun wadah ad Judah ya mun'a'atedah gubat.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Ta hanan tinigoyun inat'uh natayan ahawa' ya hiya damdamay ahiyu aton. Ta adiyu hophopan di angahyu ya adiyu anon nan anon di nabalu.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Ya adiyu aanon nan turbanyu ya ta'on on nadan hapatutyu. Mu ta'on on adiyu ipatpatigoy umukayunganyu mu ma'attigo te mun'apigut ayu. Ot manu'eh ma'at datuwen da'yu ya gapuh nadan adi maphod an ato'atonyu.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Ot hanan inat'u ya hiyay pangiyunnudanyu. Ta na'at'e datuwe ya ahiyu nomnomon mohpeh Apu Dios.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Ya alyon bon Apu Dios i ha"on di, Hitun panadaga' hinan Templo an ilattuwagda ya pundinolanda hi ihi"uganda an ta'on on nadan imbabaleda ya ipapate' dida.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Ya i diyen algo an panadaga' ya waday oha an mihwang an umen e mangipa'innilan he"a i diyen na'at.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Ya mabalin mohpe an humapit'a ta mi'hapit'an hiya. Ta hidiye nimpen ma'at i he"a di panginnilaan nadan tatagu hinan ahi ma'at i dida ta wan nomnomona' an Dios.
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.