Ezequiel 23
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Indani ya alyon Apu Dios di,
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 He''a Ezekiel, donglom'e tun ibaga' an a'at han duwan hinagin binabai an ohay hi inada
2 Filho do homem, havia duas mulheres, filhas da mesma mãe;
3 an nihipun hidin mangmangngilogdah awadandah ad Egypt ya numpabpabbayaddah adoldah linala'i.
3 e, elas cometeram prostituições no Egito; cometeram prostituições em sua juventude; ali se deixaram apertar os peitos, ali acariciaram seus mamilos virginais.
4 Hay ngadan nan panguluwan ya hi Oholah. Ya nan oha'e ya hi Oholibah. Ya paddungnay inahawa' didan duwa ot mawaday imbabaleda. Hi Oholah ya hiyay ni'aligan nadan i Samaria ya hi Oholibah e ya nadan i Jerusalem.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e elas foram minhas, e deram à luz filhos e filhas; assim, eram os seus nomes: Samaria é Aolá, e Jerusalém, Aolibá.
5 Mu ta'on on paddungnay ahawa' nadan i Israel ya inluktapa' ot eda mi'il'illo' hinadan tindalun nadan i Assyria.
5 E Aolá prostituiu-se quando era minha; e ela apaixonou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 An gapu ta paddungnay maphod di nangadol dadiyen titindalu ya maphod bo nadan lubungda ya nuntakkeday udum hi kabayuda ya nabaktuy sa'ad di udum i dida ya guwapuda ta hiya nan kumpulnan dida on inilo'da.
6 os quais estavam vestidos de azul, capitães e governantes, todos eles jovens desejáveis, cavaleiros montados sobre cavalos.
7 Ta paddungnay eda ni'lala'i te ni'hayyupdah nadan nabaktuy sa'adda an i Assyria ot taynana' an Dios an paddungnay ahawada ot eda dayawon nadan umipabohol an bululda.
7 Assim, ela cometeu as suas prostituições com eles, com todos aqueles que eram os homens escolhidos da Assíria, e com todos com quem se enamorava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 Mu ta'on tuwalih on hidin tinaynandah ad Egypt ya hiyah diyen paddungnay innaynayundan e ni'ilala'i.
8 Nem deixou as suas prostituições, trazidas do Egito; porque em sua juventude se deitaram com ela, e feriram os seios da sua virgindade, e derramaram sua prostituição sobre ela.
9 Ta hiya nan inwalong'u damdama didan i Israel ot iyabulut'u didah nadan ni'hayyupandan i Assyria.
9 Portanto, eu a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos assírios, de quem se enamorara.
10 Ta didan i Israel ya nipaddungda i ha babain binolladanda ot patayonda ot iye"eda nadan imbabalena ta numbalinda baal hi bobleda. Ta nundingngol hi abobbobleh diyen na'at i hiya te bahulna.
10 Estes descobriram a sua nudez, eles tomaram seus filhos e suas filhas, e a ela mataram com a espada; e ela tornou-se famosa entre as mulheres, porque eles tinham executado juízo sobre ela.
11 Mu ta'on boh on tinigon ibbanan hi Oholibah an ni'aligan nadan i Judah hidiyen na'at i ibbana ya inyal'alanaot bo damdaman ni'ilala'i.
11 E quando sua irmã, Aolibá, viu isto, era mais corrupta em seu amor desordenado do que ela, e em suas prostituições mais do que a sua irmã nas prostituições dela.
12 Ta paddungna boy e ni'il'illo' hinadan opisyal nadan tindalun i Assyria an mumpangilog ya numpunlubung hi lubung di e mi'gubat an numpuntakkedah kabayu.
12 Enamorou-se dos Assírios, seus vizinhos, capitães e governantes vestidos maravilhosamente, cavaleiros que andavam montados em cavalos, todos jovens desejáveis.
13 Ta hay panigo' ya numpaddung nadan i Israel ya i Judah an paddungnay mi'ilala'ida.
13 Então, eu vi que ela estava contaminada; que elas tomaram o mesmo caminho.
14 Mu inyal'alanay numbahulan nadan i Judah an nipaddungan Oholibah mu nadan i Israel an nipaddungan Oholah. Te paddungna nimpey mi'ilala'ida an gapuh pundayawandah nadan linala'in i Babilon an nipa'ot hinadan dingdingda an napintolan hi mumbolah.
14 E, que ela aumentou suas prostituições, pois quando ela viu homens pintados na parede, as imagens dos caldeus, pintados de vermelho;
15 Ya mapmaphod nadan turbanda ya balikisda an umatdah nadan nungkakalesan opisyal di tindalun nadan i Kaldea an ohan bobleh ad Babilon.
15 cingidos de cinto nos seus lombos, e adornos de cores sobre suas cabeças, todos eles príncipes para se olhar, segundo a maneira dos babilônios da Caldeia, a terra de sua natividade.
16 Te hidin tinigoda dadiye ya nunhiglay naminhoddan dida ta intuda'day e mangayag i dida hi ad Babilon.
16 E, assim que ela os viu com os seus olhos, enamorou-se deles; e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 Ta immali dadiyen i Babilon ot paddungnay mi'ilo'da i dida ta imbabainday adolda. Mu lo'tat ya paddungnay ininglayanda dida ta hiya nan indinongdan mi'ilo' i dida.
17 E os babilônios vieram a ela à cama de amor, e eles a contaminaram com sua prostituição, e ela foi poluída com eles, e sua mente estava alienada deles.
18 Ya ma"id ahan ha bainda i diyen at'atonda ta hiya nan inwalong'u damdama didan i Judah an umat hi inat'uh nadan i'ibadan i Israel.
18 Assim, ela descobriu suas prostituições e descobriu sua nudez; então a minha mente foi alienada dela, como a minha mente já havia se alienado de sua irmã.
19 Te paddungnay inyal'alanay ni'ilala'iyandah ad uwani mu hidin mangmangngilogda an mumpabpabbayaddah adoldah ad Egypt
19 Todavia, ela multiplicou as suas prostituições, chamando à lembrança os dias da sua juventude, nos quais ela havia se prostituído na terra do Egito.
20 an paddungnay hanadan mun'aphod di nangadolda ya mun'abikah an titindalun nadan i Egypt di pohpohdonda ahan an pi'lo'an.
20 Porque enamorou-se dos seus amantes, cuja carne é como a carne de jumentos, e cujo fluxo é como o fluxo dos cavalos.
21 Ya onha mabalin ot pohdondan hanan punli'nadah din mangmangngilogda hi awadandah ad Egypt ya minaynayun te paddungnay nunhiglay naminhoddan mi'ilo' hi linala'i.
21 Assim, tu chamaste à lembrança a lascívia da tua juventude, ao ter teus mamilos acariciados pelos egípcios, por causa dos seios da tua juventude.
22 Ta hiya nan ha"on an na'abbaktun Dios ya ibaga' tee an lo'tat ya nadan ininglayan nadan i Judah ya amungo' dida ta mi'buhuldan dida ta li''ubonda dida.
22 Portanto, ó Aolibá, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu levantarei teus amantes contra ti, dos quais tua mente está alienada, e eu os trarei contra ti de todo lado.
23 Ta umali nadan i Babilon ya an namin nadan sinakupda an umat hinadan i Kaldea ya i Pekod ya nadan i Soa ya i Koa ya ta'on on nadan i Assyria. Ya datuwen o'opisyal di tindalu ya nadan udum an nabaktuy sa'addan mun'aphod di alala'idan nungkakabayu
23 Os babilônios, e todos os caldeus, Pecode, e Soa, e Coa, e todos os assírios com eles, todos eles jovens desejáveis, capitães e governantes, grandes senhores e renomados, todos eles montados sobre cavalos.
24 ya umalidan mangubat hinadan i Judah an malpudah huddo'na. Ya wadada boy nungkakalesa ta niluganday udum ya niluganan di almasday udum ya munhahapiyoda ya munhehelmetda. Ta diday ipa'ali' hi manadag i didan i Judah ya iyabulut'un paligatonda dida an miyunnudan hinan adi maphod an pangatda.
24 E eles virão contra ti com carruagens, carroças e rodas, e com uma assembleia de pessoas, as quais se colocarão contra ti broquel, escudo e elmo ao redor; e eu estabelecerei juízo diante deles, e eles te julgarão de acordo com os seus juízos.
25 Ta pumpateday udum hinadan ibbayun i Judah ya nunggogodday olong ya ingan di udum i dida. Ya inyedah bobleda nadan imbabaleda ya pinu'ulanda nadan mabati. Ta athidiy ma'at te nunhiglay bungot'un dida.
25 E eu colocarei o meu ciúme contra ti, e eles tratarão furiosamente contigo. Tirar-te-ão o teu nariz e as tuas orelhas, e o teu remanescente cairá pela espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas, e o teu resíduo será devorado pelo fogo.
26 Ta hituwey ipaddungan nan alyo' hi ma'at hinadan i Judah an nipaddungan Oholibah an bolladanda dida ya inaladay lubungda ya ta'on on hanadan nun'abalol an umat hi silberda ya balitu'da.
26 Eles também despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas belas joias.
27 Ot ato' hitu ta pamogpog'uh nan inhipundah ad Egypt an paddungnay eda pi'lala'iyan.
27 Assim eu farei a tua lascívia cessar em ti, e a tua prostituição trazida da terra do Egito; para que tu não levantes os teus olhos para eles, nem te lembres mais do Egito.
28 Te ha"on an na'abbaktun Dios ya nundadaana' an mangiyabulut i didah nadan binuhulda an paddungnay ininglayanda ni'.
28 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão daqueles que tu odeias, na mão daqueles de quem tua mente está alienada;
29 Ta gapuh hihiwodan dida ya paddungna nimpey bolladanda dida ya inaladan namin di wadan dida. Ta punhintiggan di atagutaguh diyen ma'at i dida ta nunhiglay eda ibabainan.
29 e, eles lidarão contigo odiosamente, e levarão embora todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e a nudez das tuas prostituições será descoberta, a tua lascívia, e as tuas prostituições.
30 Ot ta'on on athidiy ma'at i dida te bahulda te nundinoldah nadan udum an boble hi bumoddang i dida. Ot eda mundayaw hinadan bululda ta hiya nan nibilangdah nalugit.
30 Eu farei estas coisas a ti, porque te prostituíste após os pagãos, e porque tu estás contaminada com seus ídolos.
31 Ot gapu ta inyunnuddah nadan i'ibadan i Israel an ni'aligan Oholah ya dusao' dida an umat hi inat'uh nadan i Israel.
31 Tu andaste no caminho de tua irmã; portanto, eu entregarei o seu cálice na tua mão.
32 Te ha"on an na'abbaktun Dios ya alyo' di, Gapuh bungot'u ya ato' bo i dida nan inat'uh nadan i'ibadan i Israel an punhiglao' di pundusa' i dida ta paddungnay uminumda damdamah nan nun'inuman nadan i Israel. Ta madadagda ta ngihngihilan di atagutagu dida.
32 Assim diz o Senhor DEUS: Tu beberás do cálice de tua irmã, fundo e largo; serás motivo de riso e de desprezo, e tida por escárnio; isto contém muito.
33 Ta ahida umukayungan ya tumattakut an gapu i dadiyen ma'at i dida te madadagda nimpe an umat hinan na'at hinadan i'ibadan i Israel.
33 Tu serás preenchida de embriaguez e de dor; com o cálice de espanto e de desolação, com o cálice de tua irmã Samaria.
34 Ta ma'at'e datuwe ya ahi nunhigla mohpey boholdah adolda ta pungkugakugday palagpagda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
34 Tu irás até mesmo bebê-lo e sugá-lo, e quebrarás seus próprios cacos, e arrancarás fora os teus próprios seios; porque eu falei, diz o Senhor DEUS.
35 Ot gapu nimpe ta din'uga' an Dios ot mundayawdah nadan iniphod di tagu ya mahapul an dusao' dida. Te umatda nimpeh nan babain tinaynanay ahawana ot e mi'ilallala'i. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
35 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque tu te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, por isso tu também carregarás a tua lascívia e as tuas prostituições.
36 Ot alyon bon Apu Dios di, He"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan i'ibam an i Israel ya i Judah an numbahulda. Ta ibagam i dida nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an pangatda.
36 O SENHOR me disse mais: Filho do homem, tu julgarás a Aolá e a Aolibá? Sim, declara-lhes as suas abominações;
37 Ya ibagam an hinaen ma'at i dida ya bahulda te umatda nimpeh nan babain inluktapnay ahawana te din'uga' an Dios ot eda mundayaw hinadan iniphod di tagu. Ot eda bo udot i'nong nadan imbilang'uh imbabale' i dadiye.
37 Porque eles cometeram adultério e sangue há nas suas mãos, e com os seus ídolos cometeram adultério, e também fizeram com que seus filhos, que de mim geraram, passassem através do fogo, para os devorar.
38 Ya inlubitda nadan nibaga tuwalin atondah nan Templo ta nibilang moh nalugit. Ya aggeda nginilin nan Habadun tungo an niyappit i ha"on.
38 Ademais, isto fizeram a mim: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus shabats.
39 Ya i diye bo udot an algo di eda nangi'nongan hinadan imbabaleda ot hunggopdah nan Templo ta nibilang moh nalugit.
39 Porque, quando eles haviam matado seus filhos a seus ídolos, vieram no mesmo dia ao meu santuário para profaná-lo, e eis que, assim eles fizeram no meio da minha casa.
40 Ta nadan i Judah ya i Israel ya nipaddungda nimpeh nan binabain mi'ilala'i an intuda'day e mangayag hi linala'ih udum hi boble. Ta dimmatongda'e ya paddungnay eda nun'amoh ya nunhukkatda ya iniphoddan pinintolan di matada ya in'usalda nadan nun'abalol an umat hi balitu' an hingat ya nadan udum.
40 E além disso, enviastes homens, para que viessem de longe, a quem um mensageiro foi enviado; e eis que eles vieram. Por quem te lavaste, pintaste os teus olhos, e te enfeitaste com ornamentos.
41 Ya eda ni'ibun i didah nan mapmaphod an ubunan. Ya hinan lamehaan hi hinangngabda ya wahdida nadan niyappit i ha"on an lanan di olibo ya insenso an idatdan dida.
41 E te assentaste sobre uma cama imponente, e uma mesa preparada diante dela, sobre a qual puseste o meu incenso e o meu azeite.
42 Ya madngol di tuling nadan manginum an linala'i an nalpuh nan nunlini"odanda. Ya wada damdamay inodnan dadiyen linala'i hi nun'abalol an idatdah nadan i Judah ya i Israel an korona ya nadan mihu'lub hi ta'le.
42 E uma voz de uma multidão distraída estava com ela; e com os homens de tipo comum foram trazidos sabeus do deserto, que punham braceletes sobre suas mãos e belas coroas sobre suas cabeças.
43 Ot alyo' boy, Wa'et pohdon nadan linala'in ilo' danaen binabain mi'ilala'i ya ukodda. Ot athina damdamay pohpohdonda.
43 Então, eu disse àquela que estava velha de adultérios: Cometerão agora adultérios com ela, e ela com eles?
44 Ta paddungnay inilo'da datuwen binabai an da Oholah i Oholiban hinagi an nipaddungan nadan i Judah ya i Israel.
44 E, eles entraram nela, como entram em uma mulher que se prostitui; assim eles entraram em Aolá e em Aolibá, mulheres lascivas.
45 Mu nipto' nadan mangali hi, Numbahul datuwen duwan hinagi ta hiya nan mahapul an madusada te paddungnay nunluktapda ya pimmateda.
45 E os homens justos as julgarão segundo à maneira das adúlteras, e segundo à maneira das mulheres que derramam sangue; porque elas são adúlteras, e sangue há nas suas mãos.
46 Ha''on an na'abbaktun Dios ya ipa'ali' di dakkodakkol an tindalu ta gubatonda dida ta ahi bo aya nunhiglay takutda. Ya alanda bo udot an namin nadan nun'abalol an gina'uda.
46 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu trarei uma companhia sobre elas, e as darei para serem removidas e saqueadas.
47 Ta puntopan nadan binuhulda dida ya numpalangda didah nan ispadada. Ya patayonda nadan imbabaleda ya pinu'ulanda nadan baleda.
47 E a companhia as apedrejará com pedras, e as despachará com as suas espadas; eles matarão seus filhos e a suas filhas, e queimarão as suas casas com fogo.
48 Ma'at datuwe ta wan idinongda nadan adi maphod an ato'atonda an umat hi pundayawandah nadan dios di udum an tatagu. Ta alina ya tumakut nadan udum an mangiyunnud i dadiyen inatda. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
48 Assim eu farei com que a lascívia cesse sobre a terra, para que todas as mulheres possam ser ensinadas a não fazerem segundo vossa lascívia.
49 Ta holtaponday dusan nadan adi maphod an pangatda an paddungnay eda nimpe ni'lallala'i te nundayawdah nadan iniphod di tagu. Ot ma'at datuwe ta panginnilaanyu an ha"on nan na'abbaktun Dios.
49 E eles recompensarão vossa lascívia sobre vós, e carregareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.