Ezequiel 23
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Indani ya alyon Apu Dios di,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 He''a Ezekiel, donglom'e tun ibaga' an a'at han duwan hinagin binabai an ohay hi inada
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma só mãe.
3 an nihipun hidin mangmangngilogdah awadandah ad Egypt ya numpabpabbayaddah adoldah linala'i.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 Hay ngadan nan panguluwan ya hi Oholah. Ya nan oha'e ya hi Oholibah. Ya paddungnay inahawa' didan duwa ot mawaday imbabaleda. Hi Oholah ya hiyay ni'aligan nadan i Samaria ya hi Oholibah e ya nadan i Jerusalem.
4 Os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 Mu ta'on on paddungnay ahawa' nadan i Israel ya inluktapa' ot eda mi'il'illo' hinadan tindalun nadan i Assyria.
5 Prostituiu-se Oolá, quando era minha; inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 An gapu ta paddungnay maphod di nangadol dadiyen titindalu ya maphod bo nadan lubungda ya nuntakkeday udum hi kabayuda ya nabaktuy sa'ad di udum i dida ya guwapuda ta hiya nan kumpulnan dida on inilo'da.
6 que se vestiam de azul, governadores e sátrapas, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 Ta paddungnay eda ni'lala'i te ni'hayyupdah nadan nabaktuy sa'adda an i Assyria ot taynana' an Dios an paddungnay ahawada ot eda dayawon nadan umipabohol an bululda.
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 Mu ta'on tuwalih on hidin tinaynandah ad Egypt ya hiyah diyen paddungnay innaynayundan e ni'ilala'i.
8 As suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Ta hiya nan inwalong'u damdama didan i Israel ot iyabulut'u didah nadan ni'hayyupandan i Assyria.
9 Por isso, a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais se inflamara.
10 Ta didan i Israel ya nipaddungda i ha babain binolladanda ot patayonda ot iye"eda nadan imbabalena ta numbalinda baal hi bobleda. Ta nundingngol hi abobbobleh diyen na'at i hiya te bahulna.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 Mu ta'on boh on tinigon ibbanan hi Oholibah an ni'aligan nadan i Judah hidiyen na'at i ibbana ya inyal'alanaot bo damdaman ni'ilala'i.
11 Vendo isto sua irmã Oolibá, corrompeu a sua paixão mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 Ta paddungna boy e ni'il'illo' hinadan opisyal nadan tindalun i Assyria an mumpangilog ya numpunlubung hi lubung di e mi'gubat an numpuntakkedah kabayu.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados a cavalo, todos jovens de cobiçar.
13 Ta hay panigo' ya numpaddung nadan i Israel ya i Judah an paddungnay mi'ilala'ida.
13 Vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 Mu inyal'alanay numbahulan nadan i Judah an nipaddungan Oholibah mu nadan i Israel an nipaddungan Oholah. Te paddungna nimpey mi'ilala'ida an gapuh pundayawandah nadan linala'in i Babilon an nipa'ot hinadan dingdingda an napintolan hi mumbolah.
14 Aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho:
15 Ya mapmaphod nadan turbanda ya balikisda an umatdah nadan nungkakalesan opisyal di tindalun nadan i Kaldea an ohan bobleh ad Babilon.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, na Caldeia, em terra do seu nascimento.
16 Te hidin tinigoda dadiye ya nunhiglay naminhoddan dida ta intuda'day e mangayag i dida hi ad Babilon.
16 Vendo-os, inflamou-se por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 Ta immali dadiyen i Babilon ot paddungnay mi'ilo'da i dida ta imbabainday adolda. Mu lo'tat ya paddungnay ininglayanda dida ta hiya nan indinongdan mi'ilo' i dida.
17 Então, vieram ter com ela os filhos da Babilônia, para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; ela, após contaminar-se com eles, enojada, os deixou.
18 Ya ma"id ahan ha bainda i diyen at'atonda ta hiya nan inwalong'u damdama didan i Judah an umat hi inat'uh nadan i'ibadan i Israel.
18 Assim, tendo ela posto a descoberto as suas devassidões e sua nudez, a minha alma se alienou dela, como já se dera com respeito à sua irmã.
19 Te paddungnay inyal'alanay ni'ilala'iyandah ad uwani mu hidin mangmangngilogda an mumpabpabbayaddah adoldah ad Egypt
19 Ela, todavia, multiplicou as suas impudicícias, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 an paddungnay hanadan mun'aphod di nangadolda ya mun'abikah an titindalun nadan i Egypt di pohpohdonda ahan an pi'lo'an.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 Ya onha mabalin ot pohdondan hanan punli'nadah din mangmangngilogda hi awadandah ad Egypt ya minaynayun te paddungnay nunhiglay naminhoddan mi'ilo' hi linala'i.
21 Assim, trouxeste à memória a luxúria da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 Ta hiya nan ha"on an na'abbaktun Dios ya ibaga' tee an lo'tat ya nadan ininglayan nadan i Judah ya amungo' dida ta mi'buhuldan dida ta li''ubonda dida.
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, os quais, enojada, tu os deixaras, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 Ta umali nadan i Babilon ya an namin nadan sinakupda an umat hinadan i Kaldea ya i Pekod ya nadan i Soa ya i Koa ya ta'on on nadan i Assyria. Ya datuwen o'opisyal di tindalu ya nadan udum an nabaktuy sa'addan mun'aphod di alala'idan nungkakabayu
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo.
24 ya umalidan mangubat hinadan i Judah an malpudah huddo'na. Ya wadada boy nungkakalesa ta niluganday udum ya niluganan di almasday udum ya munhahapiyoda ya munhehelmetda. Ta diday ipa'ali' hi manadag i didan i Judah ya iyabulut'un paligatonda dida an miyunnudan hinan adi maphod an pangatda.
24 Virão contra ti do Norte, com carros e carretas e com multidão de povos; pôr-se-ão contra ti em redor, com paveses, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus direitos.
25 Ta pumpateday udum hinadan ibbayun i Judah ya nunggogodday olong ya ingan di udum i dida. Ya inyedah bobleda nadan imbabaleda ya pinu'ulanda nadan mabati. Ta athidiy ma'at te nunhiglay bungot'un dida.
25 Porei contra ti o meu zelo, e eles te tratarão com furor; cortar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão teus filhos e tuas filhas, e quem ainda te restar será consumido pelo fogo.
26 Ta hituwey ipaddungan nan alyo' hi ma'at hinadan i Judah an nipaddungan Oholibah an bolladanda dida ya inaladay lubungda ya ta'on on hanadan nun'abalol an umat hi silberda ya balitu'da.
26 Despojar-te-ão dos teus vestidos e tomarão as tuas joias de adorno.
27 Ot ato' hitu ta pamogpog'uh nan inhipundah ad Egypt an paddungnay eda pi'lala'iyan.
27 Assim, farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição, provenientes da terra do Egito; não levantarás os olhos para eles e já não te lembrarás do Egito.
28 Te ha"on an na'abbaktun Dios ya nundadaana' an mangiyabulut i didah nadan binuhulda an paddungnay ininglayanda ni'.
28 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem aborreces, nas mãos daqueles que, enojada, tu deixaste.
29 Ta gapuh hihiwodan dida ya paddungna nimpey bolladanda dida ya inaladan namin di wadan dida. Ta punhintiggan di atagutaguh diyen ma'at i dida ta nunhiglay eda ibabainan.
29 Eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, a tua luxúria e as tuas devassidões.
30 Ot ta'on on athidiy ma'at i dida te bahulda te nundinoldah nadan udum an boble hi bumoddang i dida. Ot eda mundayaw hinadan bululda ta hiya nan nibilangdah nalugit.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 Ot gapu ta inyunnuddah nadan i'ibadan i Israel an ni'aligan Oholah ya dusao' dida an umat hi inat'uh nadan i Israel.
31 Andaste no caminho de tua irmã; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 Te ha"on an na'abbaktun Dios ya alyo' di, Gapuh bungot'u ya ato' bo i dida nan inat'uh nadan i'ibadan i Israel an punhiglao' di pundusa' i dida ta paddungnay uminumda damdamah nan nun'inuman nadan i Israel. Ta madadagda ta ngihngihilan di atagutagu dida.
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 Ta ahida umukayungan ya tumattakut an gapu i dadiyen ma'at i dida te madadagda nimpe an umat hinan na'at hinadan i'ibadan i Israel.
33 Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 Ta ma'at'e datuwe ya ahi nunhigla mohpey boholdah adolda ta pungkugakugday palagpagda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
34 Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 Ot gapu nimpe ta din'uga' an Dios ot mundayawdah nadan iniphod di tagu ya mahapul an dusao' dida. Te umatda nimpeh nan babain tinaynanay ahawana ot e mi'ilallala'i. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim e me viraste as costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 Ot alyon bon Apu Dios di, He"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan i'ibam an i Israel ya i Judah an numbahulda. Ta ibagam i dida nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an pangatda.
36 Disse-me ainda o Senhor : Filho do homem, julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Declara-lhes, pois, as suas abominações.
37 Ya ibagam an hinaen ma'at i dida ya bahulda te umatda nimpeh nan babain inluktapnay ahawana te din'uga' an Dios ot eda mundayaw hinadan iniphod di tagu. Ot eda bo udot i'nong nadan imbilang'uh imbabale' i dadiye.
37 Porque adulteraram, e nas suas mãos há culpa de sangue; com seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que me geraram, ofereceram a eles para serem consumidos pelo fogo.
38 Ya inlubitda nadan nibaga tuwalin atondah nan Templo ta nibilang moh nalugit. Ya aggeda nginilin nan Habadun tungo an niyappit i ha"on.
38 Ainda isto me fizeram: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 Ya i diye bo udot an algo di eda nangi'nongan hinadan imbabaleda ot hunggopdah nan Templo ta nibilang moh nalugit.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; e assim o fizeram no meio da minha casa.
40 Ta nadan i Judah ya i Israel ya nipaddungda nimpeh nan binabain mi'ilala'i an intuda'day e mangayag hi linala'ih udum hi boble. Ta dimmatongda'e ya paddungnay eda nun'amoh ya nunhukkatda ya iniphoddan pinintolan di matada ya in'usalda nadan nun'abalol an umat hi balitu' an hingat ya nadan udum.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles, te banhaste, coloriste os olhos e te ornaste de enfeites;
41 Ya eda ni'ibun i didah nan mapmaphod an ubunan. Ya hinan lamehaan hi hinangngabda ya wahdida nadan niyappit i ha"on an lanan di olibo ya insenso an idatdan dida.
41 e te assentaste num suntuoso leito, diante do qual se achava mesa preparada, sobre que puseste o meu incenso e o meu óleo.
42 Ya madngol di tuling nadan manginum an linala'i an nalpuh nan nunlini"odanda. Ya wada damdamay inodnan dadiyen linala'i hi nun'abalol an idatdah nadan i Judah ya i Israel an korona ya nadan mihu'lub hi ta'le.
42 Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.
43 Ot alyo' boy, Wa'et pohdon nadan linala'in ilo' danaen binabain mi'ilala'i ya ukodda. Ot athina damdamay pohpohdonda.
43 Então, disse eu da envelhecida em adultérios: continuará ela em suas prostituições?
44 Ta paddungnay inilo'da datuwen binabai an da Oholah i Oholiban hinagi an nipaddungan nadan i Judah ya i Israel.
44 E passaram a estar com ela, como quem frequenta a uma prostituta; assim, passaram a frequentar a Oolá e a Oolibá, mulheres depravadas,
45 Mu nipto' nadan mangali hi, Numbahul datuwen duwan hinagi ta hiya nan mahapul an madusada te paddungnay nunluktapda ya pimmateda.
45 de maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as sanguinárias; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 Ha''on an na'abbaktun Dios ya ipa'ali' di dakkodakkol an tindalu ta gubatonda dida ta ahi bo aya nunhiglay takutda. Ya alanda bo udot an namin nadan nun'abalol an gina'uda.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 Ta puntopan nadan binuhulda dida ya numpalangda didah nan ispadada. Ya patayonda nadan imbabaleda ya pinu'ulanda nadan baleda.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão.
48 Ma'at datuwe ta wan idinongda nadan adi maphod an ato'atonda an umat hi pundayawandah nadan dios di udum an tatagu. Ta alina ya tumakut nadan udum an mangiyunnud i dadiyen inatda. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
48 Assim, farei cessar a luxúria da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam segundo a luxúria delas.
49 Ta holtaponday dusan nadan adi maphod an pangatda an paddungnay eda nimpe ni'lallala'i te nundayawdah nadan iniphod di tagu. Ot ma'at datuwe ta panginnilaanyu an ha"on nan na'abbaktun Dios.
49 O castigo da vossa luxúria recairá sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.