Ezequiel 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alyon bon Apu Dios di,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 He"a Ezekiel ya agam ta ipa'innilam nan ahi ma'at hinan pundayawan hi ad Jerusalem ya ta'on on nan ahi ma'at hinadan ibbam an tinanud Israel.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 Ta ipa'innilam an ha''on ya mi'buhula' i dida. Ta teen hinuknut'u tun ispada' an pamate' i dida an ta'on on hanadan maphod di pangatna.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Ta patayo' didan namin an ihipun'u hi muyyad nan numboblayanyu ta ingganah nangappit hi huddo'na.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 Ta panginnilaan di atagutagu an ha''on an Dios ya hinuknut'u'e nan ispada' ya gahin on ma'at nan pohdo' an aton ya ahi mabalin hi mihikot.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 Ot he''a Ezekiel ya hanat kumga'a hi em umukayungan ta ipatigom an nunhiglay inomnomam.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Ya wa'et mahmahanda hi'on tanganu on'a kumga ya ibagam an gapuh nanginnilaam an atatakut nan ma'at. Te hitun a'atana ya ta'on on hanadan nun'atulid ya milu'uydah takutda. Ot nomnomnomonyu an adi madne ya ma'at te ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Ot alyon bon Apu Dios di,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 He"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan tatagu an alyom di, Alyon Apu Dios di nidadaan mo nan na'ahhait ya mungkilat an ispadana.
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 Ya hidiyen ispada ya ay kilat di atonan pumateh tatagu. Ot undan mun'am'amlong ayu ihya. Manu'e hi athituy ma'at ya nginheyu nadan imbagana i dita'u.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 Ta na'ahhait ya ma'dangngih nimpeh diyen ispada ta matadom hi pamaten di e pumate.
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Ya alyon bon Apu Dios di, He''a Ezekiel ya agam ta oltom an kumga on nungkugakugmuy palagpagmu ta ipatigom nan nunhiglan umukayungam te hanan ispada ya nidadaan nimpe ta pamate' hinadan ibbam an tatagu' ya ta'on on hanadan nun'ap'apu i dida.
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 Ta patnao' nadan tatagu' ta hi'on adida muntutuyu ya ma'at datuwen namin i dida. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 Ot he''a Ezekiel ya padanam datuwen ma'at hinadan tatagu'. Ya intipakmuy ta'lem ya iningotmun ipalang nan ispada hi mumpidwa onu mumpitlu ta mipatigon mali''ubdah pumate. Ta hidiyey mangipa'innila an nunhiglay ahi ma'at i dida te mun'a'ateda.
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 Ta pamaag ya milu'uyda te nunhiglay takutda te ta'on on idanay pangipluyanda on wahdi nan ispadan nidadaan an mamaten dida an ay kilat an mun'ineyye.
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Ta mipalang hi nangappit hi iniggid ya hi nangappit hi winawwan ya hi kumpulnay idongdongana.
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 Ta na'at'e datuwe ya pumalakpaka' ta ma'aan mohpey bungot'u. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 Ot alyon bon Apu Dios di,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 He"a Ezekiel, ekat em pato'an nan duwan kalata an hawwangon nan patul an malpuh ad Babilon. Ta wan innilaonday pangipluyandah nadan tindaluna i diyen nunhappangan nan kalata.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Ta nan ohan kalata ya itudo'muh din hidiye nan kalata an umeh ad Rabbah an numboblayan nadan tinanud Amon. Ya hanan oha ya itudo'muh din umeh ad Jerusalem an binattuy aladna an ohah nadan bobleh ad Judah.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 Ta dimmatong'e nan patul hi ad Babilon hidih nan nunhappangan nan kalata ya wadaday atona ta panginnilaana hi'on idanay pangipluyanda. Ta hay ohan atona ya ibunutnah nadan panana. Ya ahi bo nummahmah hinadan bululna. Ya intigona boh nan apgun nan animal an impapaltina.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 Ta lo'tat ya nan panana an namalkaan hi Jerusalem di bunutona. Ta hidi moy pangipluyanda. Ta eda munlongoh hi o"ongal an kayiw ta usalondan mama"ih hinadan geyt hidi ya nuntababda nan nunlini"odan di binattun alad ta pumpattukandan bumahhel. Ta initkuk'en nan patul an hogponda ya nalakah bumahhelanda ta pumpateda nadan tataguhdi.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Mu nadan i Jerusalem ya adida patiyon nan nipa'innila i dida an ma'at te hay innilada ya maphod di ni'hayyupandah nadan i Babilon. Mu ma'at datuwe ta nomnomonda nadan bahulda. Ot gubatonda dida ta mumbalindah balud hi udum an boble.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Ot hiya nan ha"on an na'abbaktun Dios ya alyo' di, Nibahhon namin nadan pangatyu ta datuwey panginnilaanyun nunhiglay bahulyu. Ot gapu ta adi maphod nadan ato'atonyu ya iyabulut'un mumbalin ayuh balud hi udum hi boble.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 Ya ta'on on he"an adi maphod di pangatnan patul di tinanud Judah ya nadatngan moy adusaam.
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 Ot aanommot eh'a nan koronah ulum te adi mo umat handi di ma'ma'at ta mipabaktu nadan nun'ada"ul ya hanada'en nabaktu ya diday mipada"ul.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Ya hituwen bobleh ad Jerusalem ya minaynayun di ena adadagan ta ingganah umali nan pinto"un mun'ap'apu ya ahi' impaboltan i hiya.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 Ot he"a Ezekiel ya hanat ipa'innilam bo nan ahi ma'at hinadan holag Ammon te nunhiglay pamihuldan da'yun tinanud Israel. Ot ma"id ha bahhonan mun'a'ateda te nidadaan damdama nan na'ahhait ya mungkilat an ispada' an mamate i dida.
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 Ta alyo' an Dios i diday, Adiyu dongdonglon nan layah an ibagan nadan propeta. Te nadatngan moy adusaanyu ta pumpate da'yu te nunhiglan adi maphod di pangatyu.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Ot ihikotyuot eh'a nadan ispadayu te ma"id mo ha pangiyusalanyun danae te dadagon da'yu damdamah nan numboblayanyu.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 Te iyabulut'un umali nadan pumapaten tatagu ta pumpate da'yu. Ta li'naonyu nan nunhiglan bungot'un da'yu.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 Ta mun'a'ate ayu nimpe ya numpu'ulan da'yuh nan numboblayanyu. Ta ma"id ha uggan mabong'al i da'yu. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.