Ezequiel 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alyon bon Apu Dios di,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 He"a Ezekiel ya agam ta ipa'innilam nan ahi ma'at hinan pundayawan hi ad Jerusalem ya ta'on on nan ahi ma'at hinadan ibbam an tinanud Israel.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 Ta ipa'innilam an ha''on ya mi'buhula' i dida. Ta teen hinuknut'u tun ispada' an pamate' i dida an ta'on on hanadan maphod di pangatna.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Ta patayo' didan namin an ihipun'u hi muyyad nan numboblayanyu ta ingganah nangappit hi huddo'na.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 Ta panginnilaan di atagutagu an ha''on an Dios ya hinuknut'u'e nan ispada' ya gahin on ma'at nan pohdo' an aton ya ahi mabalin hi mihikot.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 Ot he''a Ezekiel ya hanat kumga'a hi em umukayungan ta ipatigom an nunhiglay inomnomam.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Ya wa'et mahmahanda hi'on tanganu on'a kumga ya ibagam an gapuh nanginnilaam an atatakut nan ma'at. Te hitun a'atana ya ta'on on hanadan nun'atulid ya milu'uydah takutda. Ot nomnomnomonyu an adi madne ya ma'at te ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Ot alyon bon Apu Dios di,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 He"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan tatagu an alyom di, Alyon Apu Dios di nidadaan mo nan na'ahhait ya mungkilat an ispadana.
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 Ya hidiyen ispada ya ay kilat di atonan pumateh tatagu. Ot undan mun'am'amlong ayu ihya. Manu'e hi athituy ma'at ya nginheyu nadan imbagana i dita'u.
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Ta na'ahhait ya ma'dangngih nimpeh diyen ispada ta matadom hi pamaten di e pumate.
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Ya alyon bon Apu Dios di, He''a Ezekiel ya agam ta oltom an kumga on nungkugakugmuy palagpagmu ta ipatigom nan nunhiglan umukayungam te hanan ispada ya nidadaan nimpe ta pamate' hinadan ibbam an tatagu' ya ta'on on hanadan nun'ap'apu i dida.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 Ta patnao' nadan tatagu' ta hi'on adida muntutuyu ya ma'at datuwen namin i dida. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 Ot he''a Ezekiel ya padanam datuwen ma'at hinadan tatagu'. Ya intipakmuy ta'lem ya iningotmun ipalang nan ispada hi mumpidwa onu mumpitlu ta mipatigon mali''ubdah pumate. Ta hidiyey mangipa'innila an nunhiglay ahi ma'at i dida te mun'a'ateda.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 Ta pamaag ya milu'uyda te nunhiglay takutda te ta'on on idanay pangipluyanda on wahdi nan ispadan nidadaan an mamaten dida an ay kilat an mun'ineyye.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ta mipalang hi nangappit hi iniggid ya hi nangappit hi winawwan ya hi kumpulnay idongdongana.
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Ta na'at'e datuwe ya pumalakpaka' ta ma'aan mohpey bungot'u. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Ot alyon bon Apu Dios di,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 He"a Ezekiel, ekat em pato'an nan duwan kalata an hawwangon nan patul an malpuh ad Babilon. Ta wan innilaonday pangipluyandah nadan tindaluna i diyen nunhappangan nan kalata.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Ta nan ohan kalata ya itudo'muh din hidiye nan kalata an umeh ad Rabbah an numboblayan nadan tinanud Amon. Ya hanan oha ya itudo'muh din umeh ad Jerusalem an binattuy aladna an ohah nadan bobleh ad Judah.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Ta dimmatong'e nan patul hi ad Babilon hidih nan nunhappangan nan kalata ya wadaday atona ta panginnilaana hi'on idanay pangipluyanda. Ta hay ohan atona ya ibunutnah nadan panana. Ya ahi bo nummahmah hinadan bululna. Ya intigona boh nan apgun nan animal an impapaltina.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Ta lo'tat ya nan panana an namalkaan hi Jerusalem di bunutona. Ta hidi moy pangipluyanda. Ta eda munlongoh hi o"ongal an kayiw ta usalondan mama"ih hinadan geyt hidi ya nuntababda nan nunlini"odan di binattun alad ta pumpattukandan bumahhel. Ta initkuk'en nan patul an hogponda ya nalakah bumahhelanda ta pumpateda nadan tataguhdi.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Mu nadan i Jerusalem ya adida patiyon nan nipa'innila i dida an ma'at te hay innilada ya maphod di ni'hayyupandah nadan i Babilon. Mu ma'at datuwe ta nomnomonda nadan bahulda. Ot gubatonda dida ta mumbalindah balud hi udum an boble.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 Ot hiya nan ha"on an na'abbaktun Dios ya alyo' di, Nibahhon namin nadan pangatyu ta datuwey panginnilaanyun nunhiglay bahulyu. Ot gapu ta adi maphod nadan ato'atonyu ya iyabulut'un mumbalin ayuh balud hi udum hi boble.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 Ya ta'on on he"an adi maphod di pangatnan patul di tinanud Judah ya nadatngan moy adusaam.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Ot aanommot eh'a nan koronah ulum te adi mo umat handi di ma'ma'at ta mipabaktu nadan nun'ada"ul ya hanada'en nabaktu ya diday mipada"ul.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Ya hituwen bobleh ad Jerusalem ya minaynayun di ena adadagan ta ingganah umali nan pinto"un mun'ap'apu ya ahi' impaboltan i hiya.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 Ot he"a Ezekiel ya hanat ipa'innilam bo nan ahi ma'at hinadan holag Ammon te nunhiglay pamihuldan da'yun tinanud Israel. Ot ma"id ha bahhonan mun'a'ateda te nidadaan damdama nan na'ahhait ya mungkilat an ispada' an mamate i dida.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Ta alyo' an Dios i diday, Adiyu dongdonglon nan layah an ibagan nadan propeta. Te nadatngan moy adusaanyu ta pumpate da'yu te nunhiglan adi maphod di pangatyu.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 Ot ihikotyuot eh'a nadan ispadayu te ma"id mo ha pangiyusalanyun danae te dadagon da'yu damdamah nan numboblayanyu.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Te iyabulut'un umali nadan pumapaten tatagu ta pumpate da'yu. Ta li'naonyu nan nunhiglan bungot'un da'yu.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Ta mun'a'ate ayu nimpe ya numpu'ulan da'yuh nan numboblayanyu. Ta ma"id ha uggan mabong'al i da'yu. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.