Ezequiel 20
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Hidih din mi'ahimpuluh (10) algoh din mi'alimah bulan i diyen mi'apituh tawon hi niyayanmih ad Babilon ya immali nadan udum an ap'apu an ibba' an tinanud Israel ot mi'ib'ibbundan ha"on ot mummahmahda hi'on waday impa'innilan Apu Dios.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Ot alyon Apu Dios i ha"on di,
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 He"a Ezekiel, ibagam hinadan ap'apu an tinanud Israel an ta'on on umalidan mummahmah hi'on waday ibaga' mu ma''id ha odamondah pambal'un dida. Ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 Ot daan mo ta ihingalmu dida ya inuhuhmun dida nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an ina'inat handidan a'ammodyu.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Ya ibagam i dida an hidin pinili da'yun tinanud Israel hi tatagu' ya imbaga' i da'yu an ha"on an Dios di dayawonyu. Ya impa'innila' di a'at'u i handidan a'ammodyu hi awadandah ad Egypt.
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 Ot ibaga' bon ipangulu' dida ta umaandah ad Egypt ta iye' didah nan pinili' an ma"aphod an boble an malumong di lutana ya makadangyan an boble.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Ot ibaga' bon dida an itopaldan namin nadan umipabohol an iniphod di tagun dayawon nadan i Egypt. Ta ma"id ha gumalat hi ibilangandah nalugit te ha''on nimpen Dios di dayawonyu.
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Mu nginheya' i dida ta aggeda inwalong nadan pundinolanda an umat hinadan iniphod di tagun dayawonda ya nadan udum an dayawon nadan i Egypt. Ta hiya nan alyo' di punhiglao' di pundusa' i didahdih ad Egypt.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Mu agge' inathidi te agge' pinhod an mibabaina' hi tatagu te niluh an imbaga' an boddanga' didan tinanud Israel ta umaandah ad Egypt.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Ta hiya nan ingkak'u dida ot ipangulu' didah nan agge naboblayan.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Ot ibaga' i dida nadan tugun'u ya tudtudu' ta hanadan mangun'unud ya maphod di pi'taguwanda.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Ya imbaga' bon didan hanat ngilinonda nan Habadun tungo ta pangipatigodan un'unudonda nadan imbaga' ta punnomnomnomanda an ha"on an Dios di numpilin didah tatagu' ta niyappitdan ha"on.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Mu ta'on tuwalih on hidin awahdidah nan agge naboblayan ya nginheya' ta aggeda inunud nadan tugun'u an unhaot dadiyey nadadawoh hi atonda. Ya aggeda bo nginilin nan Habadun tungo ta hiya nan ninomnom'un dadagon didahdih nan agge naboblayan.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Mu agge' bo inathidi te adi' pohdon an mibabain te nunhintiggan di atagutaguh nangipanguluwa' i didahdin nanaynandah ad Egypt. Ya ma"id ha mapto' ya alyonday manu'eh pinate' dida ya adi' abalinan an ipapto' dida.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Ta hiya nan imbaga' i didahdih nan agge naboblayan an adi' padatongon didah nan pinili' an ma"aphod an boblen idat'un dida an malumong di lutana ya makadangyan an boble.
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 Ta athidiy moy imbaga' i dida te aggeda nimpe inunud nadan tugun'u ya aggeda nginilin nan Habadun tungo. Te nahiwda an nundayaw hinadan iniphod di tagu.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Mu himmo"u nimpe dida ta hiya nan agge' pinate didan namin hidih nan agge naboblayan.
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Ot padana' hinadan imbabaleda ta adida iyunnud hinan inat handidan a'ammodda ta adida mundayaw hinadan inyamman di tagu ta ma"id ha abahbahan di niyappitandan ha"on.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Ot ibaga' bon dida an ha"on nan Dios an dayawonda ta hiya nan mahapul hi halipodpodonda ta unudondan namin nadan tugun'u ya tudtudu'.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Ta ngilinonda nan Habadun tungo ta atiganan atonda nan imbaga' hi atonda. Ya ta wan atigana an ha"on an Dios di dayawonda.
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Mu ta'on boh on nadan imbabaleda ya nginheya' i dida. Ta aggeda inunud nadan tugun'u an ta'on on inali' di hanan mangun'unud i dadiye ya maphod di pi'taguwanda. Ya aggeda bo nginilin nan Habadun tungo. Ta hiya nan bimmungota' ot alyo' di patayo' didahdih nan agge naboblayan.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Mu agge' bo inathidi te adi' pohdon an pihulona' hinadan nanigoh nangikaka' i dida nimpeh ad Egypt.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Ot alyo' mon didahdih nan agge naboblayan di iwakat'u didah abobboble.
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 Te aggeda nimpe inunud nadan tugun'u ya nginheda nadan tudtudu' ya aggeda nginilin nan Habadun tungo. Ya ta'on on dida ya dinayawda nadan iniphod di tagun dinayaw didan a'ammodyu.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Ta hiya nan inyabulut'un atonda nadan adi maphod an tudtudu an hidiyey manadag i dida.
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 Ot iyabulut'u an ta'on hi mibilangdah nalugit an gapuh nadan eda i'no'i'nong an namamah nangi'nongandah nadan panguluwan an imbabaleda. Ta dusao' dida ta lo'tat ya innilaondan ha"on hi Apu Dios.
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 Ot he"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel datuwen udum an inat handidan a'ammodyu an nungngohe ya nangiwalong an mangun'unud i ha"on an na'abbaktun Dios.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Te hidin inye' didah nan boblen imbaga' hi pangiyaya' i dida ya onnot on hanadan udum an dios di nangidawatandah nadan i'nongda an ta'on on hanadan idawatdan ma'inum ya nadan maghob an insenso. Ta inyedah nadan nabillid onu hinadan pu''un di mun'ahagabong an kayiw nadan idawatda ta i'nongda i dadiyen dayawonda. Ta hiya nan nunhiglay bungot'un dida.
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Ot alyo' i diday, Nganne ihyay hilbin danaen eyu pundayawan hinadan nabillid. Ya hay pungngadanda i diye hi ad uwani ya Bamah.
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an undan ta'on on dida ya pohdondan mibilang hi nalugit ta mundayawda damdama i dadiyen umipabohol an iniphod di tagu.
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Wa'et inaynayundan aton dadiye ta eda gobhon nadan imbabaleda ta i'nongda i dadiyen dayawonda ya ma"id ha bahhonan mibilangdah nalugit. Ot adi mabalin hi tobalo' nan mahmahanda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Wanin an alyonyu on pohdonmi pibon umat amih nadan udum an tataguh udum hi boble an dayawonday iniphod di tagun batu onu kayiw. Mu adi ma'at danaen ninomnomdan aton.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Te ibaga' tee an ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios ya gapuh bungot'u ya ipatigo' nan ongal an abalina' an mundusan da'yu.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Te amungon da'yu an ta'on on niwakat ayuh abobboble ta tigonyu nan ongal an abalina' ya li'naonyuy bungot'u.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Ya impangulu da'yuh nan paddungnay agge naboblayan ta hidiy pundusaa' i da'yu.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Te dinusa' handidan a'ammodyuhdih nan agge naboblayan hi nalpuwandah ad Egypt ot atbohdin dusaon da'yu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Ya tigo' ta an namin ayu ya unudonyu nan imbaga' ta umat hi aton di mumpastol an ohha'ohhaonan tigon nadan ipastolna.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Mu alina'e hi wadada damdamay mungngohen ha''on an ta'on on inikak'u didah nan boblen niyayanda ya adida mi'bangngad hitun numboblayanyun tinanud Israel ta datuwey panginnilaanyu an ha"on hi Apu Dios.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 Ot alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an ipapilitda'e an e mundayaw hinadan iniphod di tagu ya ta'omman ta munligatda. Mu udum hi algo ya gapuh nadan punligatanda ya ha''on di unudonda ta idinongdan e mundayaw ya mangi'nong i dadiyen iniphod di tagu ta ma''id mo ha ibabaina'.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Ta i diye ya ha"on moy dayawonyun tinanud Israel hinan nabillid an niyappit i ha"on. Ta ibilang da'yu mohpeh tatagu'. Ya ibaga' mohpen iyaliyu nadan idawatyun ha"on hidi an umat hinadan mun'aphod an pinhodyun idat i ha"on ya atbohdi nadan mamangulun bungan di itanomyu ya nadan udum an idawatyun ha''on.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Ya i diyen pangiyanamuta' i da'yu hi alpuwanyuh nadan boblen niwakatanyu ya ahi nunhiglay amlong'u te mipaddung ayuh nan maghob an insenso an umipa'amlong di hunghungna. Ta hidiyen ato' i da'yuy mangipatigoh abobboble an ha''on an Dios ya ammunay madayaw.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Ta hitun pangiyanamuta' nimpe i da'yuh nan bobleyun tinanud Israel an boblen imbaga' i handidan a'ammodyu hi idat'u i da'yu ta pumboblayanyu ya hidiyey panginnilaanyun ha''on hi Apu Dios.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Ta i diye mohpey punnomnomanyuh nadan adi maphod an ina'inatyu an linummuh nibilanganyuh nalugit. Ya nunhiglay boholyuh adolyu an gapu i dadiyen ina'inatyu.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Ya hidiyey panginnilaanyu an ha"on hi Apu Dios te hom'on da'yu an ta'on on lebbengnan dusaon da'yun ha"on an gapuh nadan adi maphod an ina'inatyu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Ot alyon bon Apu Dios di,
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 He''a Ezekiel, ihangngabmuh nangappit hi muyyad di ad Judah ya imbagam di ahi ma'at i diyen boble ya ta'on on hinan negeb.
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Ta ibagam hinadan tataguhdi an ha"on an na'abbaktun Dios ya pu'ula' hidiyen numboblayanda ta magbun namin an ta'on on hanadan tatagun nipa''elan nan munlangtan kayiw ta ma"id ha mabati. Ya ma"id ha mabalin hi e mun'odop i diyen apuy ta mapu'ulan an namin hidiyen boble.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Ta panginnilaan di atagutagu an ha''on an Dios ya hanan pu'ula' ya ma"id ha mabalin hi e mun'odop.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Ot alyo' di, O mu Apu Dios an na'abbaktu, nadan tatagu ya adida patiyon nadan ibagabaga' te alyonday manga"a''apoha' anu ya abuh.
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.