Ezequiel 20
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Hidih din mi'ahimpuluh (10) algoh din mi'alimah bulan i diyen mi'apituh tawon hi niyayanmih ad Babilon ya immali nadan udum an ap'apu an ibba' an tinanud Israel ot mi'ib'ibbundan ha"on ot mummahmahda hi'on waday impa'innilan Apu Dios.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 Ot alyon Apu Dios i ha"on di,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 He"a Ezekiel, ibagam hinadan ap'apu an tinanud Israel an ta'on on umalidan mummahmah hi'on waday ibaga' mu ma''id ha odamondah pambal'un dida. Ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 Ot daan mo ta ihingalmu dida ya inuhuhmun dida nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an ina'inat handidan a'ammodyu.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 Ya ibagam i dida an hidin pinili da'yun tinanud Israel hi tatagu' ya imbaga' i da'yu an ha"on an Dios di dayawonyu. Ya impa'innila' di a'at'u i handidan a'ammodyu hi awadandah ad Egypt.
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 Ot ibaga' bon ipangulu' dida ta umaandah ad Egypt ta iye' didah nan pinili' an ma"aphod an boble an malumong di lutana ya makadangyan an boble.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Ot ibaga' bon dida an itopaldan namin nadan umipabohol an iniphod di tagun dayawon nadan i Egypt. Ta ma"id ha gumalat hi ibilangandah nalugit te ha''on nimpen Dios di dayawonyu.
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 Mu nginheya' i dida ta aggeda inwalong nadan pundinolanda an umat hinadan iniphod di tagun dayawonda ya nadan udum an dayawon nadan i Egypt. Ta hiya nan alyo' di punhiglao' di pundusa' i didahdih ad Egypt.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Mu agge' inathidi te agge' pinhod an mibabaina' hi tatagu te niluh an imbaga' an boddanga' didan tinanud Israel ta umaandah ad Egypt.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 Ta hiya nan ingkak'u dida ot ipangulu' didah nan agge naboblayan.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Ot ibaga' i dida nadan tugun'u ya tudtudu' ta hanadan mangun'unud ya maphod di pi'taguwanda.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Ya imbaga' bon didan hanat ngilinonda nan Habadun tungo ta pangipatigodan un'unudonda nadan imbaga' ta punnomnomnomanda an ha"on an Dios di numpilin didah tatagu' ta niyappitdan ha"on.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Mu ta'on tuwalih on hidin awahdidah nan agge naboblayan ya nginheya' ta aggeda inunud nadan tugun'u an unhaot dadiyey nadadawoh hi atonda. Ya aggeda bo nginilin nan Habadun tungo ta hiya nan ninomnom'un dadagon didahdih nan agge naboblayan.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Mu agge' bo inathidi te adi' pohdon an mibabain te nunhintiggan di atagutaguh nangipanguluwa' i didahdin nanaynandah ad Egypt. Ya ma"id ha mapto' ya alyonday manu'eh pinate' dida ya adi' abalinan an ipapto' dida.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Ta hiya nan imbaga' i didahdih nan agge naboblayan an adi' padatongon didah nan pinili' an ma"aphod an boblen idat'un dida an malumong di lutana ya makadangyan an boble.
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Ta athidiy moy imbaga' i dida te aggeda nimpe inunud nadan tugun'u ya aggeda nginilin nan Habadun tungo. Te nahiwda an nundayaw hinadan iniphod di tagu.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 Mu himmo"u nimpe dida ta hiya nan agge' pinate didan namin hidih nan agge naboblayan.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Ot padana' hinadan imbabaleda ta adida iyunnud hinan inat handidan a'ammodda ta adida mundayaw hinadan inyamman di tagu ta ma"id ha abahbahan di niyappitandan ha"on.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Ot ibaga' bon dida an ha"on nan Dios an dayawonda ta hiya nan mahapul hi halipodpodonda ta unudondan namin nadan tugun'u ya tudtudu'.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Ta ngilinonda nan Habadun tungo ta atiganan atonda nan imbaga' hi atonda. Ya ta wan atigana an ha"on an Dios di dayawonda.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 Mu ta'on boh on nadan imbabaleda ya nginheya' i dida. Ta aggeda inunud nadan tugun'u an ta'on on inali' di hanan mangun'unud i dadiye ya maphod di pi'taguwanda. Ya aggeda bo nginilin nan Habadun tungo. Ta hiya nan bimmungota' ot alyo' di patayo' didahdih nan agge naboblayan.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Mu agge' bo inathidi te adi' pohdon an pihulona' hinadan nanigoh nangikaka' i dida nimpeh ad Egypt.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Ot alyo' mon didahdih nan agge naboblayan di iwakat'u didah abobboble.
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 Te aggeda nimpe inunud nadan tugun'u ya nginheda nadan tudtudu' ya aggeda nginilin nan Habadun tungo. Ya ta'on on dida ya dinayawda nadan iniphod di tagun dinayaw didan a'ammodyu.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Ta hiya nan inyabulut'un atonda nadan adi maphod an tudtudu an hidiyey manadag i dida.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 Ot iyabulut'u an ta'on hi mibilangdah nalugit an gapuh nadan eda i'no'i'nong an namamah nangi'nongandah nadan panguluwan an imbabaleda. Ta dusao' dida ta lo'tat ya innilaondan ha"on hi Apu Dios.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 Ot he"a Ezekiel ya hanat ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel datuwen udum an inat handidan a'ammodyu an nungngohe ya nangiwalong an mangun'unud i ha"on an na'abbaktun Dios.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 Te hidin inye' didah nan boblen imbaga' hi pangiyaya' i dida ya onnot on hanadan udum an dios di nangidawatandah nadan i'nongda an ta'on on hanadan idawatdan ma'inum ya nadan maghob an insenso. Ta inyedah nadan nabillid onu hinadan pu''un di mun'ahagabong an kayiw nadan idawatda ta i'nongda i dadiyen dayawonda. Ta hiya nan nunhiglay bungot'un dida.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Ot alyo' i diday, Nganne ihyay hilbin danaen eyu pundayawan hinadan nabillid. Ya hay pungngadanda i diye hi ad uwani ya Bamah.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an undan ta'on on dida ya pohdondan mibilang hi nalugit ta mundayawda damdama i dadiyen umipabohol an iniphod di tagu.
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Wa'et inaynayundan aton dadiye ta eda gobhon nadan imbabaleda ta i'nongda i dadiyen dayawonda ya ma"id ha bahhonan mibilangdah nalugit. Ot adi mabalin hi tobalo' nan mahmahanda. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 Wanin an alyonyu on pohdonmi pibon umat amih nadan udum an tataguh udum hi boble an dayawonday iniphod di tagun batu onu kayiw. Mu adi ma'at danaen ninomnomdan aton.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Te ibaga' tee an ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios ya gapuh bungot'u ya ipatigo' nan ongal an abalina' an mundusan da'yu.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Te amungon da'yu an ta'on on niwakat ayuh abobboble ta tigonyu nan ongal an abalina' ya li'naonyuy bungot'u.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Ya impangulu da'yuh nan paddungnay agge naboblayan ta hidiy pundusaa' i da'yu.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Te dinusa' handidan a'ammodyuhdih nan agge naboblayan hi nalpuwandah ad Egypt ot atbohdin dusaon da'yu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 Ya tigo' ta an namin ayu ya unudonyu nan imbaga' ta umat hi aton di mumpastol an ohha'ohhaonan tigon nadan ipastolna.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Mu alina'e hi wadada damdamay mungngohen ha''on an ta'on on inikak'u didah nan boblen niyayanda ya adida mi'bangngad hitun numboblayanyun tinanud Israel ta datuwey panginnilaanyu an ha"on hi Apu Dios.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 Ot alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an ipapilitda'e an e mundayaw hinadan iniphod di tagu ya ta'omman ta munligatda. Mu udum hi algo ya gapuh nadan punligatanda ya ha''on di unudonda ta idinongdan e mundayaw ya mangi'nong i dadiyen iniphod di tagu ta ma''id mo ha ibabaina'.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Ta i diye ya ha"on moy dayawonyun tinanud Israel hinan nabillid an niyappit i ha"on. Ta ibilang da'yu mohpeh tatagu'. Ya ibaga' mohpen iyaliyu nadan idawatyun ha"on hidi an umat hinadan mun'aphod an pinhodyun idat i ha"on ya atbohdi nadan mamangulun bungan di itanomyu ya nadan udum an idawatyun ha''on.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Ya i diyen pangiyanamuta' i da'yu hi alpuwanyuh nadan boblen niwakatanyu ya ahi nunhiglay amlong'u te mipaddung ayuh nan maghob an insenso an umipa'amlong di hunghungna. Ta hidiyen ato' i da'yuy mangipatigoh abobboble an ha''on an Dios ya ammunay madayaw.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Ta hitun pangiyanamuta' nimpe i da'yuh nan bobleyun tinanud Israel an boblen imbaga' i handidan a'ammodyu hi idat'u i da'yu ta pumboblayanyu ya hidiyey panginnilaanyun ha''on hi Apu Dios.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Ta i diye mohpey punnomnomanyuh nadan adi maphod an ina'inatyu an linummuh nibilanganyuh nalugit. Ya nunhiglay boholyuh adolyu an gapu i dadiyen ina'inatyu.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Ya hidiyey panginnilaanyu an ha"on hi Apu Dios te hom'on da'yu an ta'on on lebbengnan dusaon da'yun ha"on an gapuh nadan adi maphod an ina'inatyu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Ot alyon bon Apu Dios di,
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 He''a Ezekiel, ihangngabmuh nangappit hi muyyad di ad Judah ya imbagam di ahi ma'at i diyen boble ya ta'on on hinan negeb.
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 Ta ibagam hinadan tataguhdi an ha"on an na'abbaktun Dios ya pu'ula' hidiyen numboblayanda ta magbun namin an ta'on on hanadan tatagun nipa''elan nan munlangtan kayiw ta ma"id ha mabati. Ya ma"id ha mabalin hi e mun'odop i diyen apuy ta mapu'ulan an namin hidiyen boble.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 Ta panginnilaan di atagutagu an ha''on an Dios ya hanan pu'ula' ya ma"id ha mabalin hi e mun'odop.
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Ot alyo' di, O mu Apu Dios an na'abbaktu, nadan tatagu ya adida patiyon nadan ibagabaga' te alyonday manga"a''apoha' anu ya abuh.
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.