Ezequiel 17
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Alyon bon Apu Dios di,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 He"a Ezekiel ya ibaga' teen hanat ibagam hituwen nipa"el an a"apoh hinadan ibbam an tinanud Israel
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 ta wan ma'awatanda nan pohdo' an ibagan dida. Ta ibagam an wada han ongal an agila an abillog di paya'na ya mabikah ya mapmaphod di kololna an timmayap ot umeh nan muyung hinadan billid an nungngadan hi Lebanon. Ot hobatona nan uddun nan atagtagayan an hapang nan sedar
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 ot iyenah ad Babilon an numboblayan nadan mumpungkumilhu ot itanomnahdi.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 Ot mangala boh ohok hi bobleyu ot ena ihok hinan malumong an luta an nihaggon hi dakol an liting.
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 Ta hidin himmango ya matigo an hidiye nan greyp an adi tumage te ay wakal an kumayabbah. Ya nanginlalamut ya nangintuttubu. Ya hanadan hapingna ya nidongdongdah nangappit hi awadan nan agila.
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Ya wada bo han ongal an agila an mabikah di paya'na ya dakol di dutdutna. Ya pamaag ya ipluy nadan lamut diyen greyp i diyen mi'adwan agila ya ta'on on nadan hapangna on nidongdongda i hiya an paddungnay mumbagadah liting i hiya.
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 Mu hidiyen greyp ya on tuwali nitanom hinan malumong ya waday litingnan luta ta nangintuttubu ya nangimbubbunga.
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 Mu paddungnay tinaynanah diyen liting ta attaonan e mumbagah nan ma"id ha litingna. Ta hiya nan pamaag ya naba'gut ot makling ta mun'a'agah nadan bungana an ta'on on ma"id ha mabikah an tagu onu dakol an tatagun mama'gut i diye. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 Ya ta'on damdama boh on miyaldan di itanomana ya adi tumagu an namamah on umali nan napudut an dibdib. Te nakling mo tuwalih din naba'gutana.
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Ot alyon bon Apu Dios i ha"on di,
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 Mahmaham ya tuwali hinadan mumpungngohen ibbam an tinanud Israel hi'on inniladay ibalinan naen impa'innilam i dida. Ibagam i dida an nan patul hi ad Babilon ya immeh ad Jerusalem ot baludona nan patul ya ta'on on nadan ap'apu an munhilbi i hiya ot iyena didah ad Babilon.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Ot pot'onay ohah nadan holag di patul hidih ad Jerusalem ot pumbalinonah patuldahdi. Ot ihamaddan munhapit ot punsapataonah diyen patul ta hiyay unudona. Ot iyena nimpe nadan udum ap'apun munhilbih nan patul hi ad Judah hi bobledah ad Babilon.
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 Ta mahapul an unudon nan patul hi ad Judah nan nunhapitanda hinan patul hi ad Babilon te adina'e ya nunhiglay ma'at i dida.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 Mu onnot on nginhenah diyen nunhapitanda ta wadaday hinnagna hi ad Egypt ta eda mangalah kakabayu ya immawitdah dakol an titindalu. Mu adi ma'at hidiyen ninomnomnan aton. Te adi mabalin hi ibahhona nan nunhapitandah nan patul hi ad Babilon.
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 Ot ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios di mangibaga an hidiyen patul ya mateh ad Babilon te imbahhona nan nunhapitandah nan patul hi ad Babilon an hiya nan namto' i hiya an numpatul.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Te nan patul hi ad Egypt ya nadan dakol an tindaluda ya adida boddangan nadan ibbayun i Judah. Ta nadan i Babilon ya mangiphoddah pangi'wandan bumahhel hinan binattun alad hi ad Jerusalem. Ta bumahhelda ya numpateda nadan bimmoblehdi.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Ot gapu ta ibahhon nan patul hi ad Judah nan nunhapitandah nan patul di i Babilon ya adi mo mabalin hi mihwangda.
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 Ta ha"on an wadawada ya na'abbaktun Dios ya dusao' hidiyen patul an gapuh nan pangibahhawanah nan insapatanan ha"on hi atona.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Ta paddungnay tawango' nan patul hi ad Judah ta makna. Ya inye' hi ad Babilon ta hidi nimpey atayana an gapuh nungngohayanan ha"on.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 Ya an namin nadan bumtik an tindaluna ya mun'a'atedah gubat. Ya hanada'en adi mate ya mahihi"anda. Ta wan innilaonyu an ha"on an Dios di mangalin tuwe.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 Alyon nan na'abbaktun Dios di, Ahi' kultudon nan uyho' nan atagtagayan an sedar ya e' intanom hinan na'taggen billid
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 hidih nan bobleyun tinanud Israel ta umongngal ta manginhahapang ya mangimbubbunga ta mumbalin hi mapmaphod an sedar. Ta ahi pumbuyaan ya punhiduman di nat'onat'on an hamuti nadan hapangna.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Ta an namin di tataguh tun luta ya innilaondan ha"on an Dios ya abalina' an mamogpog hi abalinan nadan ongal di abalinanan tatagu ya abalina' bon pumbalinon nadan tatagun ma"id ha abalinanda hi waday abalinanda. Ta umatdah nan ongal an kayiw an longho' ya umatda boh nan munlangtan kayiw an kulingo'. Ya hanada'en ma"id ha abalinanda ya umatdah nan nakuling an taguwo' ya umatda boh nan kittang an kayiw an pa'ongngalo'. Ha"on an Dios di mangalin tuwe ya an namin di ibaga' ya ato'.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.