Ezequiel 16
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Alyon bon Apu Dios i ha"on di,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 He"a Ezekiel, hanat ipa'innilam hinadan ibbam an i Jerusalem an nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios nadan at'attonda.
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 Ta ibagam i dida an ha''on an na'abbaktun Dios ya alyo' i dida an i Jerusalem di, Paddungnay nalpu ayuh ad Kanaan an ay hanan da'yu nadan tinanudan Amor onu hi Hit.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 Ta paddungnay ma''id ha nangipapto' i da'yuh niyayyamanyu ta ma''id ha namutul hi puhogyu ya ma"id ha nangamoh i da'yu ya ma''id ha nangi'apuwap hi ahin hi adolyu ya ma"id ha nanguloh i da'yu.
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 Ya paddungnay ma"id ha nammo' i da'yun mangat i datuwe ta paddungnay pamaaggot e da'yu itopal. Te nihipun hi niyayyamanyu ya ma"id ha naminhod i da'yu.
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 Ta hidin tinigo da'yu ya mahmo' ayun mungkoyakoyang an kumga yaden nunnanong nadan dalah adolyu. Ot awiton da'yu ta alyo' ot on ta mi'tagu ayu.
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 Ta impapto' da'yu ta ingganaot kumilog ayu ta umat ayuh nan mapmaphod an immongngal an nitanom. Ta maphod di nangadolyu mu paddungnay numbollad ayu.
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 Mu hidin pidwanah naniga' i da'yu ya matigon mabalin mon malahin ayu. Ot ihophop'un da'yu nan abillog an lubung'u ta mahawanan di adolyu. Ot ibaga' di naminhod'un da'yu ta paddungnay bagi da'yu mon ha''on an na'abbaktun Dios.
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 Ot amhon da'yu ta na'ulahan nadan inlamutyun dala ot dahidahan da'yuh bangbanglu.
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 Ot lubungan da'yuh nanginan lubung ot hapatutan da'yuh nan nanginan lalat.
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 Ot idattan da'yuh nadan nabalol an mihu'lub hi ta'le ya banggol
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 ya hingat ya nadan mapmaphod an mipongot.
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 Ta athidi an paddungnay numbabalitu' ayu ya numpunlubung ayuh nadan mun'aphod an lubung. Ya hay anonyu ya nadan tinapay an na'apyah nan napinun alina ya mantekan di olibo ya danum di iyukan. Ta umat ayuh nan apgohan an ahawan di patul.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 Ta gapu i dadiyen inat'un da'yu ya paddungnay numbalin ayu nimpe i ha apgohan an babai ta nundingngol hinaen a'atyuh abobboble. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 Mu gapu ot bo ta apgohan ayu ya paddungnay numbalin ayuh mi'lala'i. Ta kumpulnan lala'in mala"uh on inayaganyu ta ilo'yu.
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 Ya hay nipaddungan dadiyen linala'in inilo'yu ya nadan dios di udum an tatagu an dinayawyu. Ot usalonyu nadan nun'abalol an indat'un da'yu ta iniphodyuh nadan pundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu. Ta danaen inatyu ya umipabohol ahan i ha"on.
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 Ya inusalyu bo udot nadan balitu' ya silber an indat'un da'yu ta iniphodyuh linala'in bulul ta dayawonyu.
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 Ot alanyu bo nadan naboldaan an lubungyu ot impilubungyun dida ot idawatyu i dida nadan indat'un da'yun lana ya insenso.
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 Ya atbohdi nadan makan an umat hinan napinun alina ya nan mantekan di olibo ya nan danum di iyukan an indat'un da'yu an indawatyun dida te pinhodyun pa'amlongon dida.
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 Mu bokon ammuna danaen inatyu te hay nunhiglan inatyu ya nan eyu nangi'nongan hinadan indat'un imbabaleyu i dadiyen dios ta anonda.
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 Ta pinateyu nadan imbilang'uh imbabale' ot i'nongyu hi maghob an mi'nong hinadan dios di udum an tatagu.
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 Tanganu ahan ta i danaen nunhiglan umipabungot i ha"on an ato'atonyu ya adiyu nomnomon din paddungnay agolangyu an ma"id ha nammo' i da'yu ta pamaag ya numbollad ayun mungkoyakoyang ya nanongnan nadadala ayu an munta"ata"ang.
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 Ot mahmo' ayu te dusaon da'yun ha"on an na'abbaktun Dios.
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 Te inyal'alayun e nangapyah pundayawanyuh awadan di dakol an tatagu.
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 Ta paddungnay pina''ihyuy amaphodyu te kumpulnan dios an dayawon di udum an tatagu on iniphodyuh nadan kalata ta dayawonyu didahdi ta hiya nan umat ayu nimpeh nan mi'ilala'i an kumpulnan lala'in mala'uh on inayaganyu ta ilo'yu.
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 Ya inyal'alanan impabohola' i da'yu te numbalinnot bon nadan tataguh udum hi bobley pundinolanyu an umat hinadan i Egypt.
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 Ta hiya nan dinusa da'yu ta ginubat da'yuh nadan i Pilistia ta pinlohday udum hinadan lutayu. Ta ta'on on dida ya masda'awdah nadan adi ahan maphod an at'atonyu.
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 Te ma"id ha aggeyu e nundinolan an ta'on on nadan i Assyria mu hiya damdaman kulangonyu.
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 Ta ta'on on nadan mumpungkumilhun i Babilon on nundinolanyu dida mu hiya damdamah diyen kulangonyu.
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 Ngalngalam ha a'atyu an ma"id mahan nayya ha bainyu an umat ayuh nadan umipabain an binabain mumpabayad hi adolda.
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 Te nangapya ayuh pundayawanyuh nadan kalata ya nangapya ayu boh dios an dayawonyuh awadan di dakol an tatagu ta umat ayuh nan babain mumpabpabbayad hi adolna mu udu'duldaot te waday bayadda mu da'yu an nganney gun'udonyu i danaen inatyu.
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 Ta umat ayu nimpeh nan babain iluktapnay ahawana te bokon nan ahawanay pangiyohhaanah pamhodna.
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 Udu'dulna boh nadan mi'ilala'i an binabai te mumpabayadda mu da'yu ya da'yuy mangdat hi legalo i dadiyen pundinolanyun malpuh udum hi boble.
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 Ta nahunnih diyen a'atyu te nadan mumpabpabbayad hi adolda ya waday midat i dida ya ahida mi'ilo mu da'yu ya paddungnay da'yuy mumbayad i dida ya agge da'yuot binoddangan.
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 Ot alyon bon Apu Dios di, Da'yun i Jerusalem an mi'alig hi mi'ilala'i ya hanat donglonyu tun ibaga'.
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 Ot gapu ta bokon ha"on di pundinolanyu te hay nundinolanyu ya nadan udum an boble ot dayawonyu nadan nunhiglan umipabungot an dios an dayawonda ot patayonyu nadan imbabaleyu ot i'nongyun dida
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 ta hiya nan amungo' an namin nadan boblen nundinolanyu ta gubaton da'yu ta punhintigganday adadaganyu ta umat ayuh nan mi'ilala'in nabolladan ta ma'attigon namin di a'atna.
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 Ot hay pundusa' i da'yu ya umat hi dusan di pimmate ya nunluktap. Te gapuh bungot'uh nangiwalonganyun mangun'unud i ha"on ot e ayu mundayaw hinadan dios di udum an tatagu ta hiya nan patayon da'yu ta iyamohyuy dalayu.
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 Te ipa'abak da'yu i dadiyen boblen nundinolanyu ta dadagon da'yu. Ta pumpa''ihda nadan pundayawanyu an eyu pangpangattan hinadan nagaga"ihon ato'atonyu. Ya nun'aladan namin nadan balitu'yu ya silberyu ya lubungyu ta ma"id ha mabatin da'yu ta mipaddung ayuh nan mi'ilala'in nabolladan.
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 Ta mumboboddangda nimpe dadiyen boblen numbayabayadanyu ta puntopa da'yu ya numpalang da'yuh nadan ispadada.
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 Ya numpu'ulanda nadan babaleyu ya pinalpaligat da'yuh hinangngab di dakol an binabai. Ato' hitu ta wan midinong di pundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu ya midinong boy pumbayadanyuh nadan dakol an pundinolanyun tataguh udum hi boble.
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 Ot ma'at datuwe ta wan ma'aan di bungot'un da'yu an gapuh nundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu.
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 Te hidin nangatanyuh nadan adi maphod ya ma"id ahan ha ninomnomyuh nan nangipapto"un da'yu hidin paddungnay agolangyu. Ta nunhiglan umipabungot i ha"on nadan ato'atonyu ta hiya nan dusaon da'yu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 Ya inalin bon Apu Dios di, Ta hay ibagabagan mon di tatagun da'yu ya alyonday, Undan tuwali nganney padungon di imbabale hi'on bokon nan ammod.
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 Ta immannung mahan peman an pinadungyu nan paddungnay hi inayu an inwalongnay ahawana ya imbabalena ot teen umat ayu boh nadan i'ibayu an inwalongyuy ahawayu ya i'imbabaleyu. At'ayuhna te da'yu tuwali nadan tinanudan Hit onu hi Amor.
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 Hanan pangpangullun babain hi ibbayu ya dida nadan nunhituh ad Samaria an wah nangappit hi huddo' di bobleyun tinanud Israel ya nadan nun'ihaggon an boblehdi. Ya hanan nihnod ya dida nadan nunhituh ad Sodom an wah muyyadna ya nadan nun'ihaggon an boblehdi.
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 Ta hanadan nunhiglan umipabungot i ha"on an pangatda ya dadiyey inatyu bo damdama mu inyal'alan di numbahulanyu mu dida.
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 Ot ha"on an wadawadan Dios ya ibaga' teen udu'duldaot eh'a nadan i'ibayun i Sodom ya ta'on on nadan nunhituh nunlini"odanda mu da'yu ya nadan nunhituh nunlini''odanyu.
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 Nomnomnomonyu an hay bahul nadan i Sodom ya mumbaktuda te wadan namin di mahapulda mu ma''id ha alyon hi idattanda nadan ma'ma''idan ya ma"id ha alyon hi boddanganda nadan munhapul hi boddang.
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 Ya wadada boy udum an nunhiglan umipabungot i ha"on di ato'atonda ta hiya nan tinigoyun dinadag'u dida.
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 Mu onha ipaddung di bahul nadan i'ibayu an i Samaria hinan bahulyu ya namammamay numbahulanyu mu dida. Te da'yu'e ya nunhiglan umipabungot i ha"on di inatyu mu dida ta udu'dulda nimpe mu da'yu.
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 Ta hiya nan ad uwani ya holtaponyu nadan dusayu ta mibabain ayu. Te nunhigla ahan nimpey numbahulanyu ta hiya nan udu'dulda mu da'yu.
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 Mu ta'on on dinadag'u ni' nadan i'ibayu an i Sodom ya i Samaria mu ipaphod'u dida ta mumbangngad nan maphod an a'atda tuwali. Ya atbohdiy ato' i da'yu an pumbangngado' bo damdama nan maphod an a'atyu tuwali.
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 Ot ma'at hidiye ta ahi nunhiglay bainyu an gapuh nadan ina'inatyu te alyon nadan i'ibayun i Sodom ya i Samaria di, Ot tee mahan an udu'dul ta'u mu dida.
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 Mu wa'et ipaphod'u nimpe nadan i'ibayu an i Sodom ya i Samaria ya ipaphod da'yu damdama. Ta mumbangngad an namin nadan a'atyuh hopapna.
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 Handi ni' ya nunhiglay pamihulyuh nadan i Sodom
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 mu ad uwanin na'innilaan nadan adi maphod an pangatyu ya nunhigla otahan di pamihul nadan bimmobleh nunlini"odanyu i da'yu an umat hinadan i Edom ya i Pilistia.
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 Ta hidiyey dusayu te nunhiglan umipabungot i ha"on nimpe di pangatyu. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 Ya alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Mahapul an dusaon da'yu te imbahhoyun aggeyu inunud nadan imbaga' i da'yu.
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 Mu ta'on on athidi ya adi' ibahhon aton din imbaga' hi ato' i da'yuh din paddungnay agolangyu. Te nan imbaga' ya hidiyey ma'at hi inggana.
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 Ta ahiyu mohpe nomnomon ya bumain ayu mo nimpeh nadan adi ahan maphod an ina'inatyu. Ta pumbalino' nadan i'ibayun i Sodom ya i Samaria hi paddungnay imbabaleyu an ta'on on agge niddum hituweh nan imbaga' i da'yu.
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 Ot pa'annungo' nadan imbaga' ta wan innilaonyun ha"on hi Apu Dios.
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 Ya pakawanon da'yuh nadan numbahulanyu ta wa'et nanginomnomanyu dadiyen numbahulanyu on pamaagyuy dindinong te bumain ayu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.