Ezequiel 16

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyon bon Apu Dios i ha"on di,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 He"a Ezekiel, hanat ipa'innilam hinadan ibbam an i Jerusalem an nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios nadan at'attonda.
2 — Filho do homem, mostre a Jerusalém as suas abominações
3 Ta ibagam i dida an ha''on an na'abbaktun Dios ya alyo' i dida an i Jerusalem di, Paddungnay nalpu ayuh ad Kanaan an ay hanan da'yu nadan tinanudan Amor onu hi Hit.
3 e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: — “Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.
4 Ta paddungnay ma''id ha nangipapto' i da'yuh niyayyamanyu ta ma''id ha namutul hi puhogyu ya ma"id ha nangamoh i da'yu ya ma''id ha nangi'apuwap hi ahin hi adolyu ya ma"id ha nanguloh i da'yu.
4 Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, não lhe cortaram o cordão umbilical, nem a lavaram com água para que ficasse limpa, nem a esfregaram com sal, nem a enrolaram em panos.
5 Ya paddungnay ma"id ha nammo' i da'yun mangat i datuwe ta paddungnay pamaaggot e da'yu itopal. Te nihipun hi niyayyamanyu ya ma"id ha naminhod i da'yu.
5 Ninguém olhou para você com piedade, para lhe fazer qualquer dessas coisas, compadecendo-se de você. Pelo contrário, no dia em que nasceu, você foi jogada em campo aberto, porque tiveram nojo de você.”
6 Ta hidin tinigo da'yu ya mahmo' ayun mungkoyakoyang an kumga yaden nunnanong nadan dalah adolyu. Ot awiton da'yu ta alyo' ot on ta mi'tagu ayu.
6 — “Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ‘Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!’
7 Ta impapto' da'yu ta ingganaot kumilog ayu ta umat ayuh nan mapmaphod an immongngal an nitanom. Ta maphod di nangadolyu mu paddungnay numbollad ayu.
7 Eu a fiz crescer como uma planta do campo. Você cresceu, se desenvolveu e ficou muito bonita. Os seus seios tomaram forma, os cabelos cresceram, mas você estava completamente nua.”
8 Mu hidin pidwanah naniga' i da'yu ya matigon mabalin mon malahin ayu. Ot ihophop'un da'yu nan abillog an lubung'u ta mahawanan di adolyu. Ot ibaga' di naminhod'un da'yu ta paddungnay bagi da'yu mon ha''on an na'abbaktun Dios.
8 — “Quando passei de novo por perto e olhei para você, eis que você tinha chegado à idade do amor. Estendi sobre você as abas do meu manto e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus; e você passou a ser minha.”
9 Ot amhon da'yu ta na'ulahan nadan inlamutyun dala ot dahidahan da'yuh bangbanglu.
9 — “Então eu a lavei com água, limpei o sangue que a cobria e a ungi com óleo.
10 Ot lubungan da'yuh nanginan lubung ot hapatutan da'yuh nan nanginan lalat.
10 Também a vesti com roupas bordadas e lhe dei sandálias feitas com couro da melhor qualidade; eu a cingi de linho fino e a cobri de seda.
11 Ot idattan da'yuh nadan nabalol an mihu'lub hi ta'le ya banggol
11 Também a enfeitei com joias: braceletes nas mãos e um colar no pescoço.
12 ya hingat ya nadan mapmaphod an mipongot.
12 Coloquei um pendente em seu nariz, brincos nas orelhas e uma linda coroa na cabeça.
13 Ta athidi an paddungnay numbabalitu' ayu ya numpunlubung ayuh nadan mun'aphod an lubung. Ya hay anonyu ya nadan tinapay an na'apyah nan napinun alina ya mantekan di olibo ya danum di iyukan. Ta umat ayuh nan apgohan an ahawan di patul.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata; as suas roupas eram de linho fino, de seda e de bordados. Você se alimentou da melhor farinha, de mel e azeite; você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 Ta gapu i dadiyen inat'un da'yu ya paddungnay numbalin ayu nimpe i ha apgohan an babai ta nundingngol hinaen a'atyuh abobboble. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
14 A sua fama correu entre as nações, por causa da sua beleza, pois você era perfeita, por causa do meu esplendor que eu tinha posto sobre você, diz o Senhor Deus.”
15 Mu gapu ot bo ta apgohan ayu ya paddungnay numbalin ayuh mi'lala'i. Ta kumpulnan lala'in mala"uh on inayaganyu ta ilo'yu.
15 — “Mas você confiou em sua beleza, e a sua fama fez com que você se prostituísse; e você se ofereceu a todos os que passavam, para ser deles.
16 Ya hay nipaddungan dadiyen linala'in inilo'yu ya nadan dios di udum an tatagu an dinayawyu. Ot usalonyu nadan nun'abalol an indat'un da'yu ta iniphodyuh nadan pundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu. Ta danaen inatyu ya umipabohol ahan i ha"on.
16 Você pegou algumas de suas roupas e fez para si lugares altos enfeitados de diversas cores, nos quais você se prostituiu. Nunca antes havia acontecido algo assim, e jamais voltará a acontecer.
17 Ya inusalyu bo udot nadan balitu' ya silber an indat'un da'yu ta iniphodyuh linala'in bulul ta dayawonyu.
17 Você pegou as suas belas joias, feitas com o ouro e a prata que eu lhe tinha dado, e fez para si imagens de homens, com as quais você se prostituiu.
18 Ot alanyu bo nadan naboldaan an lubungyu ot impilubungyun dida ot idawatyu i dida nadan indat'un da'yun lana ya insenso.
18 Você pegou os seus vestidos bordados e com eles cobriu as imagens; o meu óleo e o meu perfume você pôs diante delas.
19 Ya atbohdi nadan makan an umat hinan napinun alina ya nan mantekan di olibo ya nan danum di iyukan an indat'un da'yu an indawatyun dida te pinhodyun pa'amlongon dida.
19 A comida que eu lhe dei — a melhor farinha, o óleo e o mel, com que eu a sustentava — você também pôs diante delas em aroma agradável; e assim se fez, diz o Senhor Deus.”
20 Mu bokon ammuna danaen inatyu te hay nunhiglan inatyu ya nan eyu nangi'nongan hinadan indat'un imbabaleyu i dadiyen dios ta anonda.
20 — “Além disso, você pegou os filhos e as filhas que teve comigo e os sacrificou às imagens, para serem consumidos. Como se não bastasse essa sua prostituição,
21 Ta pinateyu nadan imbilang'uh imbabale' ot i'nongyu hi maghob an mi'nong hinadan dios di udum an tatagu.
21 você matou os meus filhos e os entregou a essas imagens como oferta pelo fogo.
22 Tanganu ahan ta i danaen nunhiglan umipabungot i ha"on an ato'atonyu ya adiyu nomnomon din paddungnay agolangyu an ma"id ha nammo' i da'yu ta pamaag ya numbollad ayun mungkoyakoyang ya nanongnan nadadala ayu an munta"ata"ang.
22 Em todas as suas abominações e nas suas prostituições, você não se lembrou dos dias da sua mocidade, quando você estava completamente nua, revolvendo-se no seu sangue.”
23 Ot mahmo' ayu te dusaon da'yun ha"on an na'abbaktun Dios.
23 — “Depois de toda a sua maldade — ‘Ai! Ai de você!’, diz o Senhor Deus —,
24 Te inyal'alayun e nangapyah pundayawanyuh awadan di dakol an tatagu.
24 você construiu altares e um lugar elevado em cada praça.
25 Ta paddungnay pina''ihyuy amaphodyu te kumpulnan dios an dayawon di udum an tatagu on iniphodyuh nadan kalata ta dayawonyu didahdi ta hiya nan umat ayu nimpeh nan mi'ilala'i an kumpulnan lala'in mala'uh on inayaganyu ta ilo'yu.
25 Na entrada de todos os caminhos, você construiu um lugar elevado, profanou a sua beleza, se ofereceu a todos os que passavam e multiplicou as suas prostituições.
26 Ya inyal'alanan impabohola' i da'yu te numbalinnot bon nadan tataguh udum hi bobley pundinolanyu an umat hinadan i Egypt.
26 Você também se prostituiu com os filhos do Egito, seus vizinhos de membros avantajados, e multiplicou a sua prostituição, para me provocar à ira.”
27 Ta hiya nan dinusa da'yu ta ginubat da'yuh nadan i Pilistia ta pinlohday udum hinadan lutayu. Ta ta'on on dida ya masda'awdah nadan adi ahan maphod an at'atonyu.
27 — “Por isso, estendi a mão contra você, diminuí o seu território e a entreguei à vontade daquelas que a odeiam, as filhas dos filisteus, que se envergonhavam da conduta depravada de vocês.
28 Te ma"id ha aggeyu e nundinolan an ta'on on nadan i Assyria mu hiya damdaman kulangonyu.
28 E, por ser insaciável, você também se prostituiu com os filhos da Assíria. E, prostituindo-se com eles, nem assim ficou satisfeita;
29 Ta ta'on on nadan mumpungkumilhun i Babilon on nundinolanyu dida mu hiya damdamah diyen kulangonyu.
29 pelo contrário, você estendeu as suas prostituições até a Caldeia, essa terra de negociantes, mas nem com isso ficou satisfeita.”
30 Ngalngalam ha a'atyu an ma"id mahan nayya ha bainyu an umat ayuh nadan umipabain an binabain mumpabayad hi adolda.
30 — “Como é fraco o seu coração, diz o Senhor Deus, pois você faz todas estas coisas que são próprias de uma prostituta descarada.
31 Te nangapya ayuh pundayawanyuh nadan kalata ya nangapya ayu boh dios an dayawonyuh awadan di dakol an tatagu ta umat ayuh nan babain mumpabpabbayad hi adolna mu udu'duldaot te waday bayadda mu da'yu an nganney gun'udonyu i danaen inatyu.
31 Construindo os seus altares na entrada de todos os caminhos e o seu lugar elevado em cada praça, você não foi como a prostituta, porque desprezou o pagamento.
32 Ta umat ayu nimpeh nan babain iluktapnay ahawana te bokon nan ahawanay pangiyohhaanah pamhodna.
32 Você foi como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Udu'dulna boh nadan mi'ilala'i an binabai te mumpabayadda mu da'yu ya da'yuy mangdat hi legalo i dadiyen pundinolanyun malpuh udum hi boble.
33 Todas as prostitutas recebem pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes. Você faz isso para que venham de todas as partes adulterar com você.
34 Ta nahunnih diyen a'atyu te nadan mumpabpabbayad hi adolda ya waday midat i dida ya ahida mi'ilo mu da'yu ya paddungnay da'yuy mumbayad i dida ya agge da'yuot binoddangan.
34 Com você, na sua vida de prostituta, acontece o contrário do que se dá com outras mulheres. Ninguém pede que você se prostitua. Você faz o pagamento, e ninguém paga nada a você. Nisso você é diferente!”
35 Ot alyon bon Apu Dios di, Da'yun i Jerusalem an mi'alig hi mi'ilala'i ya hanat donglonyu tun ibaga'.
35 — “Portanto, prostituta, ouça a palavra do Senhor .
36 Ot gapu ta bokon ha"on di pundinolanyu te hay nundinolanyu ya nadan udum an boble ot dayawonyu nadan nunhiglan umipabungot an dios an dayawonda ot patayonyu nadan imbabaleyu ot i'nongyun dida
36 Assim diz o Senhor Deus: Por você ter derramado o seu dinheiro e deixado à mostra a sua nudez nas suas prostituições com os seus amantes; por causa também de todos os seus ídolos abomináveis e do sangue de seus filhos que você ofereceu a esses ídolos,
37 ta hiya nan amungo' an namin nadan boblen nundinolanyu ta gubaton da'yu ta punhintigganday adadaganyu ta umat ayuh nan mi'ilala'in nabolladan ta ma'attigon namin di a'atna.
37 eis que reunirei todos os amantes que você quis agradar, tanto os que você amava como todos os que você odiava. Eu os trarei contra você de todos os lados e descobrirei as suas vergonhas diante deles, para que eles vejam toda a sua nudez.
38 Ot hay pundusa' i da'yu ya umat hi dusan di pimmate ya nunluktap. Te gapuh bungot'uh nangiwalonganyun mangun'unud i ha"on ot e ayu mundayaw hinadan dios di udum an tatagu ta hiya nan patayon da'yu ta iyamohyuy dalayu.
38 Eu a julgarei como são julgadas as adúlteras e as assassinas; farei com que você seja vítima de furor e de ciúme.
39 Te ipa'abak da'yu i dadiyen boblen nundinolanyu ta dadagon da'yu. Ta pumpa''ihda nadan pundayawanyu an eyu pangpangattan hinadan nagaga"ihon ato'atonyu. Ya nun'aladan namin nadan balitu'yu ya silberyu ya lubungyu ta ma"id ha mabatin da'yu ta mipaddung ayuh nan mi'ilala'in nabolladan.
39 Vou entregá-la nas mãos deles, e eles derrubarão os seus altares e lugares elevados. Vão despir você, levar as suas belas joias, e a deixarão completamente nua.
40 Ta mumboboddangda nimpe dadiyen boblen numbayabayadanyu ta puntopa da'yu ya numpalang da'yuh nadan ispadada.
40 Trarão contra você uma multidão, irão apedrejá-la e a cortarão em pedaços com as suas espadas.
41 Ya numpu'ulanda nadan babaleyu ya pinalpaligat da'yuh hinangngab di dakol an binabai. Ato' hitu ta wan midinong di pundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu ya midinong boy pumbayadanyuh nadan dakol an pundinolanyun tataguh udum hi boble.
41 Queimarão as suas casas e executarão juízos contra você, à vista de muitas mulheres. Acabarei com a sua prostituição, e você não fará mais nenhum pagamento.
42 Ot ma'at datuwe ta wan ma'aan di bungot'un da'yu an gapuh nundayawanyuh nadan dios di udum an tatagu.
42 Desse modo, desafogarei em você o meu furor e deixarei de ter ciúmes de você. Estarei calmo e não ficarei mais irado.
43 Te hidin nangatanyuh nadan adi maphod ya ma"id ahan ha ninomnomyuh nan nangipapto"un da'yu hidin paddungnay agolangyu. Ta nunhiglan umipabungot i ha"on nadan ato'atonyu ta hiya nan dusaon da'yu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
43 Visto que você não se lembrou dos dias da sua mocidade e me provocou à ira com todas essas coisas, eis que também eu farei recair sobre a sua cabeça o castigo que os seus atos merecem, diz o Senhor Deus. Não é fato que a todas as suas outras abominações você acrescentou esta depravação?”
44 Ya inalin bon Apu Dios di, Ta hay ibagabagan mon di tatagun da'yu ya alyonday, Undan tuwali nganney padungon di imbabale hi'on bokon nan ammod.
44 — “Eis que todos os que usam provérbios usarão contra você o seguinte: ‘Tal mãe, tal filha.’
45 Ta immannung mahan peman an pinadungyu nan paddungnay hi inayu an inwalongnay ahawana ya imbabalena ot teen umat ayu boh nadan i'ibayu an inwalongyuy ahawayu ya i'imbabaleyu. At'ayuhna te da'yu tuwali nadan tinanudan Hit onu hi Amor.
45 Você é filha da sua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos. E você é irmã das suas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos. A mãe de vocês era heteia, e o pai era amorreu.”
46 Hanan pangpangullun babain hi ibbayu ya dida nadan nunhituh ad Samaria an wah nangappit hi huddo' di bobleyun tinanud Israel ya nadan nun'ihaggon an boblehdi. Ya hanan nihnod ya dida nadan nunhituh ad Sodom an wah muyyadna ya nadan nun'ihaggon an boblehdi.
46 — “A sua irmã mais velha é Samaria, que mora ao norte de você com as suas filhas; e a sua irmã mais nova, que mora ao sul de você, é Sodoma com as suas filhas.
47 Ta hanadan nunhiglan umipabungot i ha"on an pangatda ya dadiyey inatyu bo damdama mu inyal'alan di numbahulanyu mu dida.
47 Você andou nos mesmos caminhos em que elas andaram e fez as mesmas abominações que elas fizeram. E, como se isto não fosse o bastante, você ainda se corrompeu mais do que elas, em todos os seus caminhos.
48 Ot ha"on an wadawadan Dios ya ibaga' teen udu'duldaot eh'a nadan i'ibayun i Sodom ya ta'on on nadan nunhituh nunlini"odanda mu da'yu ya nadan nunhituh nunlini''odanyu.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, a sua irmã Sodoma e as filhas dela não fizeram o que você e as suas filhas fizeram.
49 Nomnomnomonyu an hay bahul nadan i Sodom ya mumbaktuda te wadan namin di mahapulda mu ma''id ha alyon hi idattanda nadan ma'ma''idan ya ma"id ha alyon hi boddanganda nadan munhapul hi boddang.
49 Eis que esta foi a iniquidade de sua irmã Sodoma: ela e as suas filhas foram orgulhosas, tiveram fartura de pão e próspera tranquilidade, mas nunca ampararam os pobres e os necessitados.
50 Ya wadada boy udum an nunhiglan umipabungot i ha"on di ato'atonda ta hiya nan tinigoyun dinadag'u dida.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim. Ao ver isso, eu as removi daquele lugar.
51 Mu onha ipaddung di bahul nadan i'ibayu an i Samaria hinan bahulyu ya namammamay numbahulanyu mu dida. Te da'yu'e ya nunhiglan umipabungot i ha"on di inatyu mu dida ta udu'dulda nimpe mu da'yu.
51 Também Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você multiplicou as suas abominações mais do que elas e assim, com todas essas suas abominações, fez com que as suas irmãs parecessem mais justas do que são.
52 Ta hiya nan ad uwani ya holtaponyu nadan dusayu ta mibabain ayu. Te nunhigla ahan nimpey numbahulanyu ta hiya nan udu'dulda mu da'yu.
52 Agora, pois, suporte a sua humilhação, você que advogou a causa de suas irmãs. Diante dos pecados que você cometeu, que são mais abomináveis do que os pecados que elas cometeram, elas são mais justas do que você. Portanto, envergonhe-se e suporte a sua humilhação, pois você fez as suas irmãs parecerem mais justas do que você.”
53 Mu ta'on on dinadag'u ni' nadan i'ibayu an i Sodom ya i Samaria mu ipaphod'u dida ta mumbangngad nan maphod an a'atda tuwali. Ya atbohdiy ato' i da'yu an pumbangngado' bo damdama nan maphod an a'atyu tuwali.
53 — “Restaurarei a sorte delas — a de Sodoma e de suas filhas e a de Samaria e de suas filhas — e restaurarei também a sua sorte entre elas,
54 Ot ma'at hidiye ta ahi nunhiglay bainyu an gapuh nadan ina'inatyu te alyon nadan i'ibayun i Sodom ya i Samaria di, Ot tee mahan an udu'dul ta'u mu dida.
54 para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
55 Mu wa'et ipaphod'u nimpe nadan i'ibayu an i Sodom ya i Samaria ya ipaphod da'yu damdama. Ta mumbangngad an namin nadan a'atyuh hopapna.
55 Quando as suas irmãs, Sodoma com as suas filhas e Samaria com as suas filhas, voltarem ao seu primeiro estado, também você e as suas filhas voltarão ao seu primeiro estado.
56 Handi ni' ya nunhiglay pamihulyuh nadan i Sodom
56 Não é fato que, nos dias do seu orgulho, você usou o nome de sua irmã Sodoma como provérbio,
57 mu ad uwanin na'innilaan nadan adi maphod an pangatyu ya nunhigla otahan di pamihul nadan bimmobleh nunlini"odanyu i da'yu an umat hinadan i Edom ya i Pilistia.
57 antes que se descobrissem as maldades que você fazia? Agora você se tornou, como ela, objeto de zombaria das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que a desprezam.
58 Ta hidiyey dusayu te nunhiglan umipabungot i ha"on nimpe di pangatyu. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
58 Você terá de sofrer as consequências da perversidade e das abominações que você praticou, diz o Senhor .”
59 Ya alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Mahapul an dusaon da'yu te imbahhoyun aggeyu inunud nadan imbaga' i da'yu.
59 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eu farei com você o mesmo que você fez, pois você desprezou o juramento e quebrou a aliança.
60 Mu ta'on on athidi ya adi' ibahhon aton din imbaga' hi ato' i da'yuh din paddungnay agolangyu. Te nan imbaga' ya hidiyey ma'at hi inggana.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua mocidade e com você estabelecerei uma aliança eterna.
61 Ta ahiyu mohpe nomnomon ya bumain ayu mo nimpeh nadan adi ahan maphod an ina'inatyu. Ta pumbalino' nadan i'ibayun i Sodom ya i Samaria hi paddungnay imbabaleyu an ta'on on agge niddum hituweh nan imbaga' i da'yu.
61 Então você se lembrará dos seus caminhos e ficará envergonhada quando receber as suas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas. Eu as darei a você por filhas, mas não pela sua aliança.
62 Ot pa'annungo' nadan imbaga' ta wan innilaonyun ha"on hi Apu Dios.
62 Estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor ,
63 Ya pakawanon da'yuh nadan numbahulanyu ta wa'et nanginomnomanyu dadiyen numbahulanyu on pamaagyuy dindinong te bumain ayu. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
63 para que você se lembre e fique envergonhada, e nunca mais abra a sua boca por causa da sua humilhação, quando eu lhe houver perdoado tudo o que você fez”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.