Cânticos 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha"on ya nipaddunga' attog hinan habhabung hinan nundotalanah ad Sharon onu nan ha'ha'lung hinan nalbong.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Bokon'a athidi te he''ay apgohan hi abinbinabai te mipaddung'a hinan habhabung an nigawwah nadan pagat.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Atbohdin he"a an he"ay kaguwapuwan hi alinlinala'i.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 Te inyeya' i han na'na"ohhan bale.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Ot hanat idattana' bahan hi resin ya mansanas ta ano' te tehtu tayyan kimmapuy di adol'u an gapuh pamhod'un he''a.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 Hidin iniping'u hi iniggid di pu'olmu ya inyawalmun ha"on nan winawwan an ta'lem.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Ot da'yun binabaih tun ad Jerusalem ya hanat adi ayu umaptun mi'gayyum.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 Tuwe nan lala'in popohdo' te dingngol'uy hapitna.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Hiya ya ay ulha an ma'awiging.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 Indani ya himmapit an alyonay, Ma'a'e an apgohan an popohdo' ta mi'uyug'an ha''on.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 Ta'ommanot adi mo kottokottol te nalpah moy lowang.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Ya ad uwani nan humabungan di habhabung ya atbohdin ad uwaniy pangngolan hi nat'onat'on an kalin di hamutih tun numboblayan ta'u.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 Ya ad uwani bo nan naluman nadan namangulun bungan di fig ya mumpunhabungda nadan greyp ta mapmaphod di hunghungda.
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 Na'alligat'a nayyan datngon te umat'ah palluma an e nipa"eh nan nadha' an batu.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 O, ta'omman mo ta eta damdama dopapon nadan amunin an puma"ih nadan himmabung an greyp.
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 Ha"on ya pa'appohpohdon da'a ya innila' an atbohdiy naminhodmun ha"on.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Ot hanat umohnong'ahtu ta ingganah mun'awiwi''it ya ahi'a nangimbubuwah an bumtik an patom hi pamtik di ulha hinadan nabillid.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.