2 Tessalonicenses 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hay ma'udin ibagamin da'yun i'iba ya hanat idasalan da'mi ta wan adi madne ya mihinap hi abobboble nan hapit nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an emi ipa'innila. Ya ta wan hanadan mangngol ya mun'am'amlongdan mangabulut an umat hi inatyu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ya idasalan da'mi bo ta ihwang da'mi i Apu Dios hinadan tatagun adi maphod di pangatda te adi an namin di tagu ya mamatidah nadan itudtudumi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mu ta'on on athidi ya madinola' an pabikahon dita'un namin ya ipapto' dita'uh nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ta mihwang ta'uh nan aton Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ya madinol ami an nan Ap'apu ta'uy bumoddang i da'yuhnah nan eyu pangun'unudan hinadan intugunmin da'yu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ya hanat hiyay bumoddang i da'yu ta wan ma'udman nan innilayun a'at di pamhod Apu Dios ya ta wan abalinanyun mangitpol hi ligat an umat hinan inat Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Hay itugunmi bon da'yun i'iba an intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya mahapul an adi ayu mi'mi''uyug hinadan i'iba ta'un ma'higga an adida unudon nadan intudtudumi an mahapul an humlu ta'un muntamu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Te hay maphod ya iyunnudyuh nan inatmihdin awadan ta'uhna an nuntamu ami.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Te aggemi pinhod an namaaggon ni''an amin da'yu an adimi bayadan. Ta hiya nan abigabigat ya ta'on on hinan hilong on nuntamu ami ta wan da'miy ukod hinadan mahapulmi te adimi pohdon an ungalon da'yu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Unhaot mabalin an iyukodmin da'yu nadan mahapulmi mu aggemi inathidi ta wan waday pangiyunnudanyu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Te hidin awadan ta'uhna ya imbagami an nan tagun adi muntamu ya adi mangan.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ya manu'eh itudo'mih tuwe ya dingngolmi an wadaday udum i da'yun adi muntamu ta onda e tumaktak hinadan ibbadan muntamu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ot hanadan intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di ipa'anhanmin da'yun adi muntamu ta ipadutu'anyun e muntamu ta waday itanudyu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ya da'yu'en udum an i'iba ya hanat adi ayu umenglen mangat hi maphod.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ya alina'e hi wada damdama i da'yu di adi mangunud ituwen intudo'mi ya mahapul an adi ayu midmiddum i hiya ta way atonan bumain.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mu adiyu ahiwawan an onyuot tugunon an umat hi panugunyuh nan hi ibbayu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ot hanat nanongnan palinggopon da'yu hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an ta'on on nganney ma'at. Ya hanat hiyay mawadan bumoddang i da'yu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Hituwen dappuh tuwen tudo' ya ha''on an hi Paul di mangitudo' ta pangimatunanyuh panudo"u.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ya hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yun namin.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.