2 Tessalonicenses 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay ma'udin ibagamin da'yun i'iba ya hanat idasalan da'mi ta wan adi madne ya mihinap hi abobboble nan hapit nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an emi ipa'innila. Ya ta wan hanadan mangngol ya mun'am'amlongdan mangabulut an umat hi inatyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ya idasalan da'mi bo ta ihwang da'mi i Apu Dios hinadan tatagun adi maphod di pangatda te adi an namin di tagu ya mamatidah nadan itudtudumi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mu ta'on on athidi ya madinola' an pabikahon dita'un namin ya ipapto' dita'uh nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ta mihwang ta'uh nan aton Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ya madinol ami an nan Ap'apu ta'uy bumoddang i da'yuhnah nan eyu pangun'unudan hinadan intugunmin da'yu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ya hanat hiyay bumoddang i da'yu ta wan ma'udman nan innilayun a'at di pamhod Apu Dios ya ta wan abalinanyun mangitpol hi ligat an umat hinan inat Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Hay itugunmi bon da'yun i'iba an intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya mahapul an adi ayu mi'mi''uyug hinadan i'iba ta'un ma'higga an adida unudon nadan intudtudumi an mahapul an humlu ta'un muntamu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Te hay maphod ya iyunnudyuh nan inatmihdin awadan ta'uhna an nuntamu ami.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Te aggemi pinhod an namaaggon ni''an amin da'yu an adimi bayadan. Ta hiya nan abigabigat ya ta'on on hinan hilong on nuntamu ami ta wan da'miy ukod hinadan mahapulmi te adimi pohdon an ungalon da'yu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Unhaot mabalin an iyukodmin da'yu nadan mahapulmi mu aggemi inathidi ta wan waday pangiyunnudanyu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Te hidin awadan ta'uhna ya imbagami an nan tagun adi muntamu ya adi mangan.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ya manu'eh itudo'mih tuwe ya dingngolmi an wadaday udum i da'yun adi muntamu ta onda e tumaktak hinadan ibbadan muntamu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ot hanadan intugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di ipa'anhanmin da'yun adi muntamu ta ipadutu'anyun e muntamu ta waday itanudyu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ya da'yu'en udum an i'iba ya hanat adi ayu umenglen mangat hi maphod.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ya alina'e hi wada damdama i da'yu di adi mangunud ituwen intudo'mi ya mahapul an adi ayu midmiddum i hiya ta way atonan bumain.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mu adiyu ahiwawan an onyuot tugunon an umat hi panugunyuh nan hi ibbayu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ot hanat nanongnan palinggopon da'yu hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an ta'on on nganney ma'at. Ya hanat hiyay mawadan bumoddang i da'yu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Hituwen dappuh tuwen tudo' ya ha''on an hi Paul di mangitudo' ta pangimatunanyuh panudo"u.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ya hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yun namin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.