2 Timóteo 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hi Apu Dios ya hi Jesu Kristu an munhumalyah tatagu an ta'on on nadan numpun'ate hitun pumbangngadanan mun'ap'apu ya innilada tun panugun'un he''an imbabale Timothy.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ot hanat kumpulnan timpu ya nanongnan nundadaan'a an mangitudduh nan hapit Apu Dios. Ta tugunom nadan nibahhoy pangatda ya ipa'innilam i dida nadan adi maphod an ato'atonda. Ya anusam an mangitudduh nan hapit Apu Dios i dida ta wan lo'tat ya un'unudonda.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Te madatngan han timpu an pamaag ya adi donglon di tatagu nan nahamad an tudtudu te nadan adi maphod di unudonda. Ta hiya nan eda munhapul hi dakol hi muntudtudun dida an ta'on on nibahhoy itudtududa mu ta miyunnudan hinan pohdonda.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Adida donglon nan nahamad an tudtudu ta nadan nibahhon tudtudun nalpuh nomnom di taguy unudonda.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mu he''a'e ya hanat ihamadmuy punnomnommu an ta'on on nganney ma'at ta itpolmuy kumpulnan dumatong an punligatam. Ta inaynayunmu an e mangipa'innilah nan mipanggep i Kristu. Ya atom an namin nadan ipatamun Apu Dios i he''a.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ha''on'e ya tee mon nadatngan di panayna' hitun luta. Te umata' hinan ma'inum an midawat i Apu Dios te nundadaana' an mipapate.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ta'omman ot inat'un namin di abalina' an nangat hinadan inyukod Apu Dios i ha''on. Ya atbohdin inhamad'un inun'unud an namin nadan intudtuduna.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ot hiya nan ad uwani ya madinola' an waday mihmihhod i ha''on an ma''aphod an gungguna' an idat nan Ap'apu ta'uh tun madatngan nan algo an punhumalyaanah atagutagu te hiya ya nipto' di punhumalyana. Ya bokon ha''on ya ammunay midattan hi athidin gungguna te an namin nadan nangun'unud an manmannod i diyen pumpatigana.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Mabalin'e ya na'annali'a ni' hitu.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Te hi Demas ya hanan itaguwanah tun lutay nomnomnomona ta hiya nan tinaynana' an immeh ad Tesalonika. Ya ten ma''iddahtu da Kresente i Titus te immeh Kresente hi ad Galasya ya imme damdamah Titus hi ad Dalmasia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ta hi Luke ya ammuna han wahtu. Ya hanat i'uyugmuh Mark ta da'yun duwan umali te ongal di boddangnah nan tamu'.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ya hinnag'uh Tikikus hinah ad Epesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ya hanat dagguhonyu nan jacket'u an imbati' i Karpus hi ad Troas. Ya ni'yalayu nadan nalu'ut an natud'an an namama ahan hinan lalat an natudo'an.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Hana'en mun'udih an hi Alexander ya nunhiglay inatnan ha''on mu ukod hi Apu Dios an mangiballoh i diyen inatna.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ot hanat halipatam hidiyen tagu te nunhiglay namihupihulnah nadan itudtudu ta'u.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Hidin hopap di nahumalyaa' ya ma''id ha ohah nadan ibba ta'uh namoddang i ha''on te tinaynana' i dida. Mu ta'on on inatdahdi ya hanat pakawanon Apu Dios dida.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ya ta'on on tinaynana' hinadan ibba' mu aggeya' tinaynan i Apu Dios ta binoddangana' i hiya. Ta hiya nan waday tulid'un e nangitudtuduh nan mipanggep i Jesu Kristu ta mabalin an donglon nadan bokon Judyu. Ya inihwanga' hinadan naminhod an mamaten ha"on.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ya innila' an inaynayun Apu Dios an mangihwang i ha"on hinadan adi maphod an atondaot i ha"on ta ingganah madatngan nan e' idduman hinan pun'ap'apuwanah ad abunyan. Ot hi Apu Dios di nanongnah madayaw hi inggana. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Hanat ibagam i da Prisila i Akila an nomnomnomo' dida. Ya atbohdin da Onesiporus an hina'amma.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Ma''id hituh Erastus te wahdih ad Kulintu. Ya nundogoh hi Tropimus hi ad Miletus ta hiya nan agge ni'yalih tun ha''on.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ot hanat nomnomnomom bahan ta dumatong'ahtu ya ahi madatngan di lowang.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ot hanat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristuy nanongnah wadah nitaguwanyu. Ya hanat nan homo' Apu Dios di minaynayun i da'yu.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.