2 Timóteo 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Hi Apu Dios ya hi Jesu Kristu an munhumalyah tatagu an ta'on on nadan numpun'ate hitun pumbangngadanan mun'ap'apu ya innilada tun panugun'un he''an imbabale Timothy.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ot hanat kumpulnan timpu ya nanongnan nundadaan'a an mangitudduh nan hapit Apu Dios. Ta tugunom nadan nibahhoy pangatda ya ipa'innilam i dida nadan adi maphod an ato'atonda. Ya anusam an mangitudduh nan hapit Apu Dios i dida ta wan lo'tat ya un'unudonda.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Te madatngan han timpu an pamaag ya adi donglon di tatagu nan nahamad an tudtudu te nadan adi maphod di unudonda. Ta hiya nan eda munhapul hi dakol hi muntudtudun dida an ta'on on nibahhoy itudtududa mu ta miyunnudan hinan pohdonda.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Adida donglon nan nahamad an tudtudu ta nadan nibahhon tudtudun nalpuh nomnom di taguy unudonda.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Mu he''a'e ya hanat ihamadmuy punnomnommu an ta'on on nganney ma'at ta itpolmuy kumpulnan dumatong an punligatam. Ta inaynayunmu an e mangipa'innilah nan mipanggep i Kristu. Ya atom an namin nadan ipatamun Apu Dios i he''a.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ha''on'e ya tee mon nadatngan di panayna' hitun luta. Te umata' hinan ma'inum an midawat i Apu Dios te nundadaana' an mipapate.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ta'omman ot inat'un namin di abalina' an nangat hinadan inyukod Apu Dios i ha''on. Ya atbohdin inhamad'un inun'unud an namin nadan intudtuduna.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ot hiya nan ad uwani ya madinola' an waday mihmihhod i ha''on an ma''aphod an gungguna' an idat nan Ap'apu ta'uh tun madatngan nan algo an punhumalyaanah atagutagu te hiya ya nipto' di punhumalyana. Ya bokon ha''on ya ammunay midattan hi athidin gungguna te an namin nadan nangun'unud an manmannod i diyen pumpatigana.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Mabalin'e ya na'annali'a ni' hitu.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Te hi Demas ya hanan itaguwanah tun lutay nomnomnomona ta hiya nan tinaynana' an immeh ad Tesalonika. Ya ten ma''iddahtu da Kresente i Titus te immeh Kresente hi ad Galasya ya imme damdamah Titus hi ad Dalmasia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ta hi Luke ya ammuna han wahtu. Ya hanat i'uyugmuh Mark ta da'yun duwan umali te ongal di boddangnah nan tamu'.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ya hinnag'uh Tikikus hinah ad Epesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ya hanat dagguhonyu nan jacket'u an imbati' i Karpus hi ad Troas. Ya ni'yalayu nadan nalu'ut an natud'an an namama ahan hinan lalat an natudo'an.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Hana'en mun'udih an hi Alexander ya nunhiglay inatnan ha''on mu ukod hi Apu Dios an mangiballoh i diyen inatna.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ot hanat halipatam hidiyen tagu te nunhiglay namihupihulnah nadan itudtudu ta'u.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Hidin hopap di nahumalyaa' ya ma''id ha ohah nadan ibba ta'uh namoddang i ha''on te tinaynana' i dida. Mu ta'on on inatdahdi ya hanat pakawanon Apu Dios dida.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ya ta'on on tinaynana' hinadan ibba' mu aggeya' tinaynan i Apu Dios ta binoddangana' i hiya. Ta hiya nan waday tulid'un e nangitudtuduh nan mipanggep i Jesu Kristu ta mabalin an donglon nadan bokon Judyu. Ya inihwanga' hinadan naminhod an mamaten ha"on.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ya innila' an inaynayun Apu Dios an mangihwang i ha"on hinadan adi maphod an atondaot i ha"on ta ingganah madatngan nan e' idduman hinan pun'ap'apuwanah ad abunyan. Ot hi Apu Dios di nanongnah madayaw hi inggana. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Hanat ibagam i da Prisila i Akila an nomnomnomo' dida. Ya atbohdin da Onesiporus an hina'amma.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ma''id hituh Erastus te wahdih ad Kulintu. Ya nundogoh hi Tropimus hi ad Miletus ta hiya nan agge ni'yalih tun ha''on.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ot hanat nomnomnomom bahan ta dumatong'ahtu ya ahi madatngan di lowang.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ot hanat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristuy nanongnah wadah nitaguwanyu. Ya hanat nan homo' Apu Dios di minaynayun i da'yu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.