2 Coríntios 5

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Innila ta'u an madadag'e mo tun adol ta'u an hidiye nan ay allung tun nitaguwan ta'uh tun luta ya hukkatan Apu Dios hinan adi madadag an punhituwan ta'uh ad abunyan hi inggana.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Gapu ta ongal di punligatan ta'uh ad uwani ya hiya nan aptuwan ta'uy e ahukkatan tun adol ta'u hinan nahamad an adol hi ad abunyan.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Te wa'et nate ta'u ya bokon ammunay linnawa ta'un e munhituh ad abunyan te ma'adolan ta'u.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ta hiya nan aptuwan ta'u nimpey ena a'atan hi ad uwanin maligatan ta'uh tun luta. Mu hanat bokon hay atayan ta'uy aptuwan ta'u ta hanan ahukkatan di adol ta'uh nan nahamad an adol di gamgaman ta'u.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ya hanat hi Apu Dios di mangidadaan i dita'u ta mabalin an ma'at datuwe. Ya impiddumnan dita'u nan Espirituna ta hiya nan madinol ta'u an umannung an ma'at.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ot hanat nanongnan madinol ta'u. Ya mahapul an innila ta'u an adi ta'u mabalin an umeh ad abunyan hi'on matagu ta'u ni' an wada ta'u ituwen adol ta'u.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ta hiya nan mahapul di pangulug ta'u i Apu Dios ituwen pi'taguwan ta'u ta ta'on on agge ta'u tinigo dadiyen ahi ma'at ya patiyon ta'u.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ot hanat madinol ta'u nimpe ta pa'udu'dulon ta'un taynan tun adol ta'uh ad uwani ta nan Ap'apu ta'uh ad abunyan di e ta'u pi'hituwan.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Mu hanat ha ahan di nomnomon ta'u ya hay e ta'u pangipa'amlongan hinan Ap'apu ta'u an ta'on on wahtu ta'uh tun luta onu hi ad abunyan.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Te udum hi algo ya ume ta'un namin hi awadan Kristu ta humalyaon dita'u ta midat i dita'u nan gungguna ta'u an miyunnudan hinadan ina'inat ta'uh tun luta.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Gapu ta innilami an mahapul an mawaday takut ta'u an adi kumulug i Apu Dios ya hiya nan adi ami mangmanghop an e mangipa'innilah nan hapitna hinadan tatagu. Ot innilan Apu Dios hituwen a'atmi ya hanat ta'on on da'yu ya na'innilaanyuy a'atmi.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ta adiyu alyon di hay adolmiy ipabaktumi i naen inalimi. Te manu'eh pohdo' an ma'awatanyuy a'atmi ya ta wan adi da'mi ibain. Ta wadada'e nadan mumbaktu an gapu ta alyon di tataguy nala'ingda ya waday abalinanda ya innilayuy pambalyu i dida. Te bokon hanan mipatpatigon pangat ya abuh di nabalol te ta'on on nan wah nomnom.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Te hay pangalin di udum ya nabongang ami ot ta'on mu ta adayawan Apu Dios. Mu maphod'ey alyondah a'atmi ya iphodanyu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Te nan ongal an pamhod Kristu i dita'uy nangipahlu i da'mi an e muntudtuduh nadan tatagu te ma''id ha punduwaduwaanmih nangiyatayan Kristu hi bahul ta'un namin. Ot ta'on on ohah Kristu an nate mu an namin ta'u ya paddungnay ni'yate ta'un hiya.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ya manu'eh inyatenan namin di bahul di tagu ya ta wan mabalin an hinan atagu ta'u ya bokon hanan pun'amlongan ta'uy nomnomnomon ta'u ta hanaot an namahuwan an nangiyaten dita'uy pa'amlongon ta'u.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ta hiya nan dita'u ya bokon mo nan niyatan di ohan taguh tun lutay pangibilangan ta'un hiya an ta'on on athidi ni' di punnomnom ta'u i Kristu. Mu maphod ta ad uwani ya adi mo athidiy punnomnom ta'u.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ot nomnomnomon ta'u an nan kumulug i Kristu ya pumbalinon Apu Dios hi balun tagu. Ta mahukkatan moh balu nan a'at ta'u tuwali.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Hi Apu Dios di nangat i nae te hiyay nannag i Kristu ta inyatenay bahul ta'u ta wan ihayyup dita'u i Amana. Ot dita'un kimmulug di nangiyukodanan e mangipa'innilah nadan tatagu hi'on nganney atonda an mihayyup i Kristu.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Te hinnagnah Kristu ta way atonan mamakawan hi bahul di tatagu ta wan mihayyupdan hiya. Ta nan tagun mangidinol hi nitaguwanan hiya ya maphod di pi'hayyupana mon hiya. Ot hiyah naey inyukodnah e ta'u ipa'innilah tatagu.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ot hiya nan wada amin hinnag Kristu an e mangibagbagah nadan pinhodnan ibagami mu paddungnay hi Apu Dios di humapit i da'yu. Te pohdona ahan an abulutonyuh Kristu ta wan mihayyup ayun hiya.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Te ta'on on ma''id ha bahul Kristu ya hiyay paddungnay nangipapahonan Apu Dios hinadan bahul ta'u ta hiyay nangiyate. Ta abuluton ta'u'eh Kristu ya dita'uy mangipatigoh amaphod Apu Dios.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.