2 Coríntios 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Hay ninomnom'u mo ya udu'dulnay adiya' ni' umalihna ta adi mapidwa din immaliya' an nahkitan ayuh din nangihingala' i da'yu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Te onha pahakitan da'yu bo ot nganne mahan mo ha mangipa'amlong i ha''on an da'yu ya abuh han namnamao'.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ta hiya nan namaaggot han tudo''u tee han ipiyali'. Te agge' pinhod an hay umaliya' ya da'yu bon namnamao' an mangipa'amlong i ha''on di mangipahakit hi nomnom'u an gapuh paniga' hinadan nibahhon ato'atonyu. Ot hi'on mun'am'amlonga' hi umaliya' hina ya atbohdin ta'on on da'yu ya mun'am'amlong ayu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Hidin nuntudo'a' i da'yu ya nunhiglan mahkit di nomnom'u ta hiya nan namaaggon mun'aldad di luwa'. Te agge' pinhod an mahkitan ayu mu pinhod'un innilaonyu an manu'eh nuntudo'a' ya nunhiglay punnomnom'u i da'yu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Hinaen ibbayu an adi ahan maphod di inatna ya bokon ha''on ya abuh di binaina te ta'on on da'yun niddumana. Mu adi' punhiglaon di pangali' i diyen inatna
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 te ongal moh diyen nanitilogyun hiya.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ot ad uwani ya mahapul an pakawanonyu mohpe an gapu i diyen numbahulana ya inip'iphodanyuot hi hapit. Ta adi minaynayun di ena umukayungan te alina otahan ya hidiyey e a'abakan di nomnomna.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ot hanat ipatigoyu an ongal di pamhodyun hiya.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Manu'eh nuntudo'a' i da'yu ya pinhod'un innilaon hi'on immannung an tinitilogyuh diyen adi maphod di inatna. Ot maphod ta inunudyuy tugun'u ta inatyu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ya pinakawanyu'e nimpeh diyen numbahul ya ta'on on ha"on ya pakawano'. Ya innilan Kristu an nan alyo' hi pinakawan'u ya immannung an pinakawan'u an gapu i Kristu ta iphodanyu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ta wan ma''id ha aton Satanas an mangabak i dita'u te innila ta'uy a'at di pamalbalina.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Hidin immaya' hi ad Troas ya immannung an nundadaan nadan tataguhdi an mangngol hinan e' itudtudu an mipanggep hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Mu gapu ta ma''id ha tinigo' i ibba ta'un hi Titus hidi ya hiyay minonomnom i ha''on. Ta hiya nan imbaga' hinadan tataguhdi an tayna' dida. Ot inayun'un umeh ad Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ya ongal di punhanaa' i Apu Dios te gapuh kimmulugan ta'un Kristu ya pangabakon dita'uh nadan mi'buhul i hiya. Ta mabalin an dita'uy e mangipa'in'innilah a'at Kristu ta ay hanan immalimuttamut ha maphod di hunghungnah abobboble.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Te dita'u nan paddungnay pabanglu an idawat Kristu i Apu Dios. Te gapu i dita'u ya ma'innilaan di tatagu nan a'at Jesu Kristu. Te an namin nadan itudtuduwan ta'u an kumulug onu adi ya paddungnay hunghungon dita'u.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Te dadiyen intudtudu ta'u ya mi'alig hinan pabanglu an mangdat hi itaguwan nadan kumulug. Mu hay panunghung nadan adi kumulug ya ay pumatey hamuyna. Ot nganne i dita'uy abalinana an mangat ituwen tamu?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Manu'eh abalinanmin aton hituwen tamu ya hi Apu Dios di nannag i da'mi. Ya hiya boy manmannigoh nadan ato'atonmi ot adi ami munlayah. Te adi ami umat hinadan udum an hay bo'laonday gapunah eda puntudtuduwan te hay punnomnomdah nan hapit Apu Dios ya ay migattang.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.