2 Coríntios 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi Paul an pinto' Apu Dios hi apostoles an mangipa'innilah nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Hay adwa' an nangitudo' ituwe ya hi ibba ta'u an hi Timothy. Ot hituwey tudo'mi i da'yun i'iba an kimmulug hinah ad Kulintu ya hinadan udum an boblehnah ad Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ot hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Munhana ta'u i Apu Dios an hi Aman nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu te hiya ya ongal di homo'na ya hiyay nanongnah bumoddang i dita'u.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ya namamah nadan punligatan ta'u te ta'on on nganneh diyen ligat ya hi Apu Dios di bumoddang i dita'u. Ta wan mabalin an boddangan ta'u damdama nadan udum an maligatan.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Immannung an dita'un kimmulug i Kristu ya ongal di punligatan ta'u an umat i hiya. Mu atbohdi an ongal di boddangnan dita'u.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ot tee an athidiy ma'ma'at i da'mih ad uwani an gapuh emi bumoddangan i da'yu ta way atonyun mi'tagu i Apu Dios. Ot gapu ta naboddangan ami ya boddangan da'yu damdama ta way atonyun mangitpol hi ligat te na'at i da'mi danaen ligat.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ta hiya nan madinol ami an inaynayunyuy pangulugyu an ta'on hi munholholtap ayu an umat i da'mi ya innilamin boddangan da'yu damdaman Apu Dios te athidiy inatnan da'mi.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Da'yun i'iba, pinhodmin ipa'innila i da'yu nadan hinolholtapmi hi awadanmih nan probinsya hi ad Asia. Te nunhigla ahan an alyonmih on hidiyey atayanmi.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Mu innila' an manu'eh na'at dadiye i da'mi ya ta wan innilaonmin mangiyukod hi nitaguwanmi i Apu Dios an mummahuh nate ta adi ami mundinol hinan abalinanmi.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ot hiyay nangihwang i da'mi i dadiyen atatakut an emi ot atayan. Ta hiya nan nanongnan madinol ami an hiyay mangih'ihwang i da'mi
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 te innilami an idasadasalan da'mi i da'yu. Ot dakol ayu'en mangidasal ya bokon da'mi ya ammunay maboddangan te ta'on on da'yu ya munhana ayu damdaman Apu Dios te dingngolnay dasalyu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Hay oha bo ya madinol ami te ma''id ha nomnomnomonmih inatmih adi maphod hi ibbamin tagu an namama i da'yu. Ta adiyu alyon hi nat'on di gapunah emi nuntudtuduwan i da'yu te hay wah nomnommi ya hay emi pangun'unudan hinan ipa'at Apu Dios i da'mi. Ya inatmi datuwe an adi gapuh nan abalinanmi mu gapuh boddang Apu Dios.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ya ta'on on tun tudo'min da'yu ya dinadno'mi ta nalakan ma'awatanyu.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Mu ta'on on kittang ni' di ma'awatanyuh ad uwani mu ta wan hitun pumbangngadan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya ongal di pun'amlonganyu an gapu i da'mi an umat hinan pun'amlonganmi an gapu i da'yu.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Innila' an pinhodyu an umaliya' hina ta hiya nan ninomnom'un umalin mangidungo ni' i da'yu. Ya ahiya' bo mumbangngad ta wan boddangan da'yu hi ihamhamadan di pangulugyu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Te ninomnom'un mundagguh hina ya ahiya' umeh ad Masedonia. Ya ahiya' bo mundagguh hi pumbangngada' ta muntudtuduwa' i da'yu. Ya ta wan da'yu damdamay bumoddang i ha''on hi umaya' hi ad Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Mu gapu ta agge na'at hidiyen ninomnom'u ya alinah alyonyu on hay punnomnom'u ya umat hinan nomnom di tataguh tun luta an adida ipa'annung di ibagada.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ot hi Apu Dios di mangiyuhuh an adi athidiy a'at'u an adi' alyon hi o ya indani ya imbahho'. Te hi Apu Dios di un'unudo' an ipa'annungnay ibagana.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ya ta'on on hi Jesu Kristu an Imbabalena an emi ipa'pa'innila i da Silbanus ya hi Timothy nadan inatnan iphodan ta'u ya ma"id ha bahhonan ipa'annungnan namin nadan alyonah atona.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ta hiyay mangipa'annung hinadan imbagan Apu Dios hidin nadne. Ta dadiyey gapunah pangalyan ta'u i Jesu Kristu hi, Hiya peman an hi Apu Dios di mipabaktu.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Te hi Apu Dios an namto' i dita'uy mangipihamad hi pangulug ta'un Kristu.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Te impiddumnan dita'u nan Espirituna ta mangipa'innila an dita'uy tataguna. Ta hiya nan madinol ta'un umannung an idat Apu Dios an namin nan imbaganan idatnan dita'u.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Manu'eh aggeya' ni' immalihna ya agge' pinhod an mahkitan ayu hi pangihingala' i da'yu. Hi Apu Dios di mangiyuhuh an immannung hituwen ibaga'.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Mu hanat adiyu alyon hi ipapilitmi i da'yuy pinhodmi te innilamin nahamad tuwaliy pangulugyu. Mu hay pohdonmi ya hay bumoddanganmin da'yu ta wan iyal'alanay amlongyun mangunud i Apu Dios.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.