2 Coríntios 12

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adi maphod tun e' pangal'alyan hi a'at'u mu mahapul ta way ato' an mambal hinadan mumpunlayah an mangalih apostoles Kristu dida. Ta ibaga' i da'yu nan impatigon nan Ap'apu ta'u ya nadan impa'innilanan ha"on.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Te ume mo teeh himpulut opat (14) di tawon di nala"uh hi naniga' i han kimmulug an niyeh ad abunyan. Mu agge' innilah on ningamut hi adolnah linnawana an niyeh ad abunyan onu ammunay linnawana. Hi Apu Dios di nanginnila hi'on nganney na'at.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Hidiyen tagu ya agge' nimpe innila hi'on niddum di adolnah linnawana onu ammunay linnawanan niye. Hi Apu Dios di nanginnila hi'on nganney na'at.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ya hidin wahdih nan mapmaphod an boble ya waday dingngolnah hapit an ma"id ha taguh pi'ihhapit ya ma"id ha taguh pi'bagga hi'on nganneh diye ya mipagol damdamah tagun e mangal'ali i diye.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Onha nin hay udum di na'atan nae ot wan e' uhu'uhuhon. Mu adi' atonhidi te ammuna nadan pungkapuya' an e' uhu'uhuhon.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Onha pinhod'u ot dakol di mabalin hi ilattuwag'u. Ya adiya' ay mabongbongang hi'on ato' hidi te immannung nadan ibaga'. Mu adi' atonhidi te adi' pohdon an hidiyey lummuh pangipabaktuwan nadan udum hi amaphod'u yaden hay pinhod'uh mangipa'innilah nan a'at'u ya nan matigodan pangat'u ya nadan itudtudu'.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Mu hi Apu Dios ya inyabulutna han ligato' ta ma"id ha ato' an mangipabaktuh adol'u an gapu i dadiyen impatipatigonan ha''on. Ta hiya nan inyabulutna i Satanas ta indatna han nunhiglan ligato'.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ta numpitluy nangidasala' ituwen ligato' i Apu Dios an dayawon ta'u ta wan aanona
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 mu hay nambalna ya alyonay, Umman hay ma'ahhapulmu ya hay boddang'u ta wan mabalin an atom nadan ipa'at'u i he"a an ta'on on munligat'a ta atigana an ha''on di alpuwan di abalinam. Ta hiya nan mun'am'amlonga' an ta'on on munligata' te ituwey punli'naa' hinan abalinan Kristu hitun nitaguwa'.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ot mun'amlonga' an ta'on on nat'onat'on di punligata' an umat ituwen ligato' ya nan pihul di tagu ya nan ipadildilaha' an gapuh kimmuluga' i Kristu. Te wa'et maligatana' ya ma'udman di abalina' an idat Kristu.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aya' agge nanomnoman an e manguhu'uhuh hitun a'at'u mu mapilitana' an mangat hitu. Te onha adi ayu nimpe midmidngolan ot da'yuy ukod an mambal hinadan pamihupihuldan ha''on ta adi mahapul an ha''on. Te ta'on hi ma''id ha bilang'un tagu mu aggeya' nada'da''ul mu nadan mangalih diday nahamad an apostoles.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Te hidin awada' hina ya tinigoyun namin nadan ina'inat'u an mangipa'innila hi a'apostoles'u. Te dakol di nakaskasda'aw an na'at i da'yuhna an ta'on on dakol di inanitpol'un ligat.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ot ma''id mahan ha alyonyu hi manghan di namoddang'u i da'yu mu hay namoddang'uh nadan kimmulug hi udum hi boble. Te han agge' inat i da'yu ya ammuna nan agge' numbagaan hi pihhu. Ot alyonyu'e on hidiyey nibahhawa' ya hanat pakawanona'.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Nomnomnomo' an mangipitlun umalihna mu hiyah diyen adiya' mumbaga i da'yuh nadan mahapul'u te hay nabalol i ha"on ya da'yu an bokon hanadan pihhuyu. Ot umat hinadan u''unga an aggeda'e ni' kimmilog ya bokon diday mangdat hi mahapul di a'ammodda te nadan a'ammodday mangdat hi mahapul di imbabaleda.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ot athidin ha''on te immannung an mun'am'amlonga' an ta'on on da'yuy gapunah e a'umahan di pihhu' ya hay e' punligligatan mu ta wan boddangan da'yu. Mu hanat adi gapuh nan umong'ongngalan di pamhod'un da'yuy a'aanan di pamhodyu i ha"on.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nedahnay udum i da'yu an manu te abulutonda an agge da'yu pinaligat te aggeya' numbagah pihhu i da'yu hidin awadan ta'uhna. Mu ma''id ha mapto' ya patiyonyu nan alyon di udum an nahalatoma' anu te wadaday hinnag'u an immalin nangalah pihhuyu ot idatdan ha''on.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ibaga' i da'yu an ma"id attog ha inala' hinan pihhun indatyuh nadan linala'in hinnag'uhna.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Manu te ha''on di nannag i Titus ya nadan nun'ibbana. Mu hidin immaliyandahna ya on waday inaladah pihhuyu? Ma''id te innilayu an numpaddung di punnomnommi ya pangatmi i Titus.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ma''id ha mapto' ya alyonyu on intudo'mi datuwe ta pangandongmih nan ipabapabahuldan da'mi. Mu innilan Apu Dios an on hay e ihamadan di pangulugyu i Kristu di gapunah puntudo'anmi i da'yun i'iba.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Te itakut'u an alinah hay umaliya' hina ya hiya damdaman waday at'attonyun adi maphod. Ya alina boh adiyu pohdon hi pangihingala' i da'yu hi'on waday akhupa' an munhahannu onu munhin'a'amoh onu mun'a'awwit onu munhin'u'ukuh onu munhinpapadngol onu munhintutumbu' onu wadaday mungngohe ta ma''id ha pun'u'unnudanyu te way ohaon ukod hi at'attona.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ya immannung an ibabaina' i Apu Dios hi'on umaliya' hina ya wadada i da'yuy agge nangidinong hinadan nagaga''ihon pangat an umat hi munluktap onu mangilo' hi bokona ahawa.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.