2 Coríntios 11
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hanat anusanyu tun panapit'u te hinuddum tee on ma"id ha ono'nong'un humapit.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Te adi' pohdon an waday udum hi un'unudonyu an bokon hi Kristu. Te nipaddung ayu hinan mangmangngilog an babai an nitbih ohan lala'i an hi Kristu. Ta hiya nan halipodpodo' ta wan ma''id ha udum hi mamloh i da'yu.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Te iyaguh'uy pangiwalonganyuh pangulugyu i Kristu te innila' an dakolday umalin mamalbali i da'yu ta alinah umat ayu i Eba an nabaliyan. Te hi Eba ya nabaliyan an gapuh aphod di panapit nan ulog an nunhiglay layahna.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Te ta'on on inabulutyuh Jesu Kristu ya nan Espiritun Apu Dios hi nitaguwanyu an gapuh nanginnilaanyuh nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya nalaka ayu damdaman mihapitan hinadan umalin nat'on di itudtududa.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Te alyonday diday nahamad an apostoles. Mu hay innila' ya aggeya' nada'da''ul mu dida.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Manu te immannung peman an aggeya' nala'ing an humapit mu humapita"e ya innila' di al'alyo'. Ot innila' an ta'on on da'yu ya abulutonyu te innilayuy inatmin nuntudtudun da'yu.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ya hidin awada' hinah nuntudtuduwa' i da'yuh nan iphodan ta'un inat Kristu ya aggeya' numbagah nadan mahapul'u i da'yu. Manu'eh inat'uhdi ya adi' pohdon an ungalon da'yu.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Mu undan aggeyu innila an hidin nuntudtuduwa' i da'yu ya aya' e immodo'odoh nadan udum an simba'an te hanadan kimmulug hinadan udum hi bobley nangida'idat hinadan inggattang'uh mahapul'u. Mu bokon diday nunhilbiya' te da'yuhna.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ya ta'on on hidin napuhana' ya agge' impatnan numbaga i da'yu te hanadan kimmulug hituh ad Masedonia di nangiyalih nadan mahapul'u ta ma"id ha na'ungalanyu. Ya ta'on on ad uwani ya adi' idinol i da'yu nadan mahapul'u.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ta nanongnan hinaey umipa'amlong i ha"on te innilan Jesu Kristu an adi' goton an mumbagah iboddangyun i Akaya i ha"on.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Mu ta adiyu bo alyon di manu'eh adiya' mumbagah iboddangyu ya ma''id ha pamhod'un da'yu. Mu innilan Apu Dios an ongal di pamhod'un da'yu.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Manu'eh adiya' mumbagah iboddangyu ya adiya' umat hinadan mangalih apostolesda. Te onha iyunnud'uh nan pangatda ta mumbagaa' i da'yu ot hidiyey pangigadulandan mangibagan ma''id ha nipahhiwandan da'mi.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Mu hay immannung ya bokon hi Apu Dios di nannag i dida an e mangitudtuduh a'at Kristu te layah nan alyonday apostoles Jesu Kristu dida.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Mu adi ta'u masda'aw te innila ta'u an athidi tuwaliy a'at Satanas an mabalin an mumbalin hi ay ma''ap'aphod an anghel.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ta hiya nan adi ta'u masda'aw hi'on nadan ba'baalon Satanas ya mabalin bon ipatigoda an maphod di pangatda. Mu hay umudi ya madusada i dadiyen inatda.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ot pidwo' bon ibaga an hanat adi gapu ta hay a'at'uy e' al'alyon ya alyonyuh ma"id ha nomnom'u. Mu ta'on on athidiy punnomnomyu i ha"on mu hanat donglonyu nadan ibagabaga'.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Te innila' an hituwen pangali' ya adi miyunnudan hinan inat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Mu gapu ta pohpohdonyun dongdonglon nadan udum an munlattuwag ya hiya nan mapilitana' an mangibaga damdamah a'at'u.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Alyonyuh nanomnoman ayu mu tanganu onyu dongdonglon danaen ay ma"id ha nomnomda?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Onha immannung an nanomnoman ayu ot adi kumpulnay ibagadan da'yu on inatyu. Te ilaylayahhan da'yu on nun'aladaot nadan gina'uyu ya pihhuyu. Ya undan mabalin hi diday pangitangadanyu an ta'on on ba'bainon da'yu onu tampu'on da'yu.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Abuluto' nan pamihulyun ha''on an alyonyuy adiya' umat i dida. Te immannung an bumaina' an mangat hinadan umat hinan ato'atondan da'yu. Mu gapu ta athinan munlattuwagda ya mabalin damdaman pato' i dida an paddungnay ma"id ha nomnomda ta ilattuwag'u damdamay a'at'u.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Te ibagadan Judyuda mu ta'on on ha"on ya ohaa' bon Judyu. Ya alyonday diday holag Abraham ya hi Israel mu ta'on on ha"on ya holaga' bon dida.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Alyonda eh'ah munhilbidan Kristu mu hay immannung ya ha''on di nahamad hi baalna. Aya' te nabongang ituwen pangibaga' hi a'at'u mu immannung an ha''on di ong'ongngal di inatnah nan ipatamun Kristu mu dida. Ta hiya nan numpidakol di nibaluda'. Ya ma"id ha bilang nadan hinoltap'uh nanoplatandan ha"on. Ya numpi'atnay edaot pamatayan i ha"on.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Te numpilimay nanoplatandan ha"on hi numpitulumpulut hiyam (39) di huplit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Ya numpitlu boy nahoplata' hinan panoplat di i Roma. Ya wada bo han naminghan an nunhintotopaana'. Ya numpitluy napa''ihan nan papol an nilugana'. Ya wada mo ahan han ohay algo ya ohay hilong an nuntaptapla'a' hi uhhun nan liting.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ya dakol di nunligata' hi imma'immaya' hi abobboble. Te inanagwat'uy atatakut an wangwang. Ya hinanappul'uy humod'ap an namalpaligat i ha"on. Ya ta'on on nadan ibba' an Judyu ya nadan bokon Judyu ya nunhiglay nangatdan ha"on. Ya dakol di nunligata' hi gawwan di baybay. Ya pinaligata' hinadan mumpunlayah an mangalih baal Jesus dida.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ya nunhiglay binle' ya numpidakol di natukala'. Ya inanitpol'uy inagang'u ya inuwoh'u ya kumog te oh'ohha han lubung'u.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Mu adi ammuna danaeh numpaligata' te dakol di agge' imbaga. Mu ha ahan di nonomnomo' hi abigabigat ya nadan kimmulug hi abobboble.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Te wa'e ha dingngol'uh kimmapuy di pangulugna onu nangat hi adi maphod ya nunhiglan minomnomana'.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Napilitana' an nangibaga i datuwen a'at'u mu ma''id ha udum hi ibaga' hi a'at'u hi'on bokon datuwen punligligata' ya hay akulang di abalina'.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ot hi Apu Dios an hi Aman nan Ap'apu ta'un hi Jesus an madayaw hi inggana ya innilanan bokon layah tudan ibaga'.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ya hidi bo ta'wan numpatulan Aretas hi awahdi' hi ad Damaskus ya nan gobelnador hidi ya impaguwalyanan namin nadan geyt i diyen boble ta waha atondan muntiliw i ha"on.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Mu nadan ibba' ya inittuwa' i han gina'odandan ay kataw ot buyunona' hinan tawan nan binattun dingding ot inayun'un bumtik.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.