2 Coríntios 11
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Hanat anusanyu tun panapit'u te hinuddum tee on ma"id ha ono'nong'un humapit.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Te adi' pohdon an waday udum hi un'unudonyu an bokon hi Kristu. Te nipaddung ayu hinan mangmangngilog an babai an nitbih ohan lala'i an hi Kristu. Ta hiya nan halipodpodo' ta wan ma''id ha udum hi mamloh i da'yu.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Te iyaguh'uy pangiwalonganyuh pangulugyu i Kristu te innila' an dakolday umalin mamalbali i da'yu ta alinah umat ayu i Eba an nabaliyan. Te hi Eba ya nabaliyan an gapuh aphod di panapit nan ulog an nunhiglay layahna.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Te ta'on on inabulutyuh Jesu Kristu ya nan Espiritun Apu Dios hi nitaguwanyu an gapuh nanginnilaanyuh nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya nalaka ayu damdaman mihapitan hinadan umalin nat'on di itudtududa.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Te alyonday diday nahamad an apostoles. Mu hay innila' ya aggeya' nada'da''ul mu dida.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Manu te immannung peman an aggeya' nala'ing an humapit mu humapita"e ya innila' di al'alyo'. Ot innila' an ta'on on da'yu ya abulutonyu te innilayuy inatmin nuntudtudun da'yu.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ya hidin awada' hinah nuntudtuduwa' i da'yuh nan iphodan ta'un inat Kristu ya aggeya' numbagah nadan mahapul'u i da'yu. Manu'eh inat'uhdi ya adi' pohdon an ungalon da'yu.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Mu undan aggeyu innila an hidin nuntudtuduwa' i da'yu ya aya' e immodo'odoh nadan udum an simba'an te hanadan kimmulug hinadan udum hi bobley nangida'idat hinadan inggattang'uh mahapul'u. Mu bokon diday nunhilbiya' te da'yuhna.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ya ta'on on hidin napuhana' ya agge' impatnan numbaga i da'yu te hanadan kimmulug hituh ad Masedonia di nangiyalih nadan mahapul'u ta ma"id ha na'ungalanyu. Ya ta'on on ad uwani ya adi' idinol i da'yu nadan mahapul'u.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ta nanongnan hinaey umipa'amlong i ha"on te innilan Jesu Kristu an adi' goton an mumbagah iboddangyun i Akaya i ha"on.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Mu ta adiyu bo alyon di manu'eh adiya' mumbagah iboddangyu ya ma''id ha pamhod'un da'yu. Mu innilan Apu Dios an ongal di pamhod'un da'yu.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Manu'eh adiya' mumbagah iboddangyu ya adiya' umat hinadan mangalih apostolesda. Te onha iyunnud'uh nan pangatda ta mumbagaa' i da'yu ot hidiyey pangigadulandan mangibagan ma''id ha nipahhiwandan da'mi.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Mu hay immannung ya bokon hi Apu Dios di nannag i dida an e mangitudtuduh a'at Kristu te layah nan alyonday apostoles Jesu Kristu dida.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mu adi ta'u masda'aw te innila ta'u an athidi tuwaliy a'at Satanas an mabalin an mumbalin hi ay ma''ap'aphod an anghel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ta hiya nan adi ta'u masda'aw hi'on nadan ba'baalon Satanas ya mabalin bon ipatigoda an maphod di pangatda. Mu hay umudi ya madusada i dadiyen inatda.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Ot pidwo' bon ibaga an hanat adi gapu ta hay a'at'uy e' al'alyon ya alyonyuh ma"id ha nomnom'u. Mu ta'on on athidiy punnomnomyu i ha"on mu hanat donglonyu nadan ibagabaga'.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Te innila' an hituwen pangali' ya adi miyunnudan hinan inat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mu gapu ta pohpohdonyun dongdonglon nadan udum an munlattuwag ya hiya nan mapilitana' an mangibaga damdamah a'at'u.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Alyonyuh nanomnoman ayu mu tanganu onyu dongdonglon danaen ay ma"id ha nomnomda?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Onha immannung an nanomnoman ayu ot adi kumpulnay ibagadan da'yu on inatyu. Te ilaylayahhan da'yu on nun'aladaot nadan gina'uyu ya pihhuyu. Ya undan mabalin hi diday pangitangadanyu an ta'on on ba'bainon da'yu onu tampu'on da'yu.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Abuluto' nan pamihulyun ha''on an alyonyuy adiya' umat i dida. Te immannung an bumaina' an mangat hinadan umat hinan ato'atondan da'yu. Mu gapu ta athinan munlattuwagda ya mabalin damdaman pato' i dida an paddungnay ma"id ha nomnomda ta ilattuwag'u damdamay a'at'u.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Te ibagadan Judyuda mu ta'on on ha"on ya ohaa' bon Judyu. Ya alyonday diday holag Abraham ya hi Israel mu ta'on on ha"on ya holaga' bon dida.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Alyonda eh'ah munhilbidan Kristu mu hay immannung ya ha''on di nahamad hi baalna. Aya' te nabongang ituwen pangibaga' hi a'at'u mu immannung an ha''on di ong'ongngal di inatnah nan ipatamun Kristu mu dida. Ta hiya nan numpidakol di nibaluda'. Ya ma"id ha bilang nadan hinoltap'uh nanoplatandan ha"on. Ya numpi'atnay edaot pamatayan i ha"on.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Te numpilimay nanoplatandan ha"on hi numpitulumpulut hiyam (39) di huplit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Ya numpitlu boy nahoplata' hinan panoplat di i Roma. Ya wada bo han naminghan an nunhintotopaana'. Ya numpitluy napa''ihan nan papol an nilugana'. Ya wada mo ahan han ohay algo ya ohay hilong an nuntaptapla'a' hi uhhun nan liting.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ya dakol di nunligata' hi imma'immaya' hi abobboble. Te inanagwat'uy atatakut an wangwang. Ya hinanappul'uy humod'ap an namalpaligat i ha"on. Ya ta'on on nadan ibba' an Judyu ya nadan bokon Judyu ya nunhiglay nangatdan ha"on. Ya dakol di nunligata' hi gawwan di baybay. Ya pinaligata' hinadan mumpunlayah an mangalih baal Jesus dida.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ya nunhiglay binle' ya numpidakol di natukala'. Ya inanitpol'uy inagang'u ya inuwoh'u ya kumog te oh'ohha han lubung'u.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Mu adi ammuna danaeh numpaligata' te dakol di agge' imbaga. Mu ha ahan di nonomnomo' hi abigabigat ya nadan kimmulug hi abobboble.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Te wa'e ha dingngol'uh kimmapuy di pangulugna onu nangat hi adi maphod ya nunhiglan minomnomana'.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Napilitana' an nangibaga i datuwen a'at'u mu ma''id ha udum hi ibaga' hi a'at'u hi'on bokon datuwen punligligata' ya hay akulang di abalina'.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ot hi Apu Dios an hi Aman nan Ap'apu ta'un hi Jesus an madayaw hi inggana ya innilanan bokon layah tudan ibaga'.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ya hidi bo ta'wan numpatulan Aretas hi awahdi' hi ad Damaskus ya nan gobelnador hidi ya impaguwalyanan namin nadan geyt i diyen boble ta waha atondan muntiliw i ha"on.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Mu nadan ibba' ya inittuwa' i han gina'odandan ay kataw ot buyunona' hinan tawan nan binattun dingding ot inayun'un bumtik.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.