1 Crônicas 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Hi Libay ya hay linala'ih imbabalena ya hi Gerson ya hi Kohat ya hi Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ya nadan linala'i an imbabalen Kohat ya hi Amram ya hi Isar ya hi Hebron ya hi Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ya ha'e damdamay imbabalen Amram ya hi Aaron ya hi Moses ya hi Miriam.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nan imbabalen Aaron an hi Eleasar ya nuntanud ta hi Pinehas an hi aman Abisua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Ot muntanud hi Abisua ta hi Bukki an hi aman Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ya hi Ussi ya nuntanud ta hi Serahiah an hi aman Merayot.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Ya hi Merayot ya nuntanud ta hi Amariah an hi aman Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ya nuntanud hi Ahitub ta hi Sadok an hi aman Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ot muntanud hi Ahimaas ta hi Asariah an hi aman Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Ot muntanud hi Johanan ta hi Asariah an hiya din padi hinan Templo an inyamman din hi Solomon hi ad Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Ot muntanud hi Asariah ta hi Amariah an hi aman Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ya hi Ahitub ya nuntanud ta hi Sadok an hi aman Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Ot muntanud hi Sallum ta hi Hilkiah an hi aman Asariah.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Ot muntanud hi Asariah ta hi Serayah an hi aman Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Ya hi Jehosadak ya niddum hinadan tatagu hi ad Jerusalem ya an namin nadan i Judah hidin impa'abak Apu Dios dida ta inyen nan patul an hi Nebukadnesar didah udum hi boble.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Hanada nimpen linala'in imbabalen Libay ya hi Gerson ya hi Kohat ya hi Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ya hi Gerson ya imbabalena da Libni i Simey.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ya nadan linala'in imbabalen Kohat ya hi Amram ya hi Isar ya hi Hebron ya hi Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ya hanada'en linala'in imbabalen Merari ya da Mahli i Musi. Ta datuwe nadan himpahimpamu'un an tinanud Libay.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Ya hi Gerson ya imbabalenah Libni an nangimbabale i Jehat an hi aman Simmah.
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Ya hi Simmah ya imbabalenah Joah an hi aman Iddo. Ya hay imbabalen Iddo ya hi Serah an hi aman Jeateray.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ya hi Kohat ya nuntanud ta hi Amminadab an nangimbabale i Korah. Ya hi Korah ya imbabalenah Assir
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 an nangimbabale i Elkana an hi aman Ebiasap. Ya hi Ebiasap ya imbabalenah Assir
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 an nangimbabale i Tahat. Ya hi Tahat ya imbabalenah Uriel. Ya hi Uriel ya imbabalenah Ussiah an nangimbabale i Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ya hay imbabalen Elkanah ya hi Amasay ya hi Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Ot muntanud hi Ahimot ta hi Elkanah an namunat i apuna ta hiyay hi aman Sopay. Ya hi Sopay ya nuntanud ta hi Nahat.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Ot muntanud hi Nahat ta hi Eliab. Ya nuntanud hi Eliab ta hi Jeroham an hi aman Elkanah. Ot muntanud hi Elkanah ta hi Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Hay imbabalen Samuel ya hi Joel an panguluwan ot mi'adwa hi Abijah.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Ya nan ohan imbabalen Libay an hi Merari ya nuntanud ta hi Mahli an nangimbabale i Libni. Ot muntanud hi Libni ta hi Simey an nangimbabale i Ussah.
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Ot muntanud hi Ussah ta hi Simea an nangimbabale i Haggiah an hi aman Asayah.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Handin patul an hi David ya pinto'na nadan linala'i an mangipangpanguluh kanta hinan pundayawanda i Apu Dios hidin niye moh ad Jerusalem nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Ta diday nangipangpanguluh kanta hinan tabernakel ta ingganah din iniphod Solomon nan Templo hi ad Jerusalem. Ta inatda nadan nidat i dida an tamudah nan pundayawan i Apu Dios.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ya nadan mangipangpanguluh kanta an holag Kohat ya da Heman hinadan linala'in imbabalena. Ya hay nangimbabalen Heman ya hi Joel an imbabalen Samuel.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ya hay nangimbabale i Samuel ya hi Elkanah. Ya hay nangimbabale i Elkanah ya hi Jeroham. Ya hay nangimbabale i Jeroham ya hi Eliel. Ya hi Eliel ya imbabalen Toah.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ya hi Toah ya imbabalen Sup. Hi Sup ya imbabalen Elkanah. Ya hi Elkanah ya imbabalen Mahat. Ya hi Mahat ya imbabalen Amasay.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hi Amasay ya imbabalen Elkanah. Hi Elkanah ya imbabalen Joel. Ya hi Joel ya imbabalen Asariah. Ya hi Asariah ya imbabalen Sepaniah.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Hi Sepaniah ya imbabalen Tahat. Ya hi Tahat ya imbabalen Assir. Hi Assir ya imbabalen Ebiasap. Ya hi Ebiasap ya imbabalen Korah.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Hi Korah ya imbabalen Isar. Hi Isar ya imbabalen Kohat. Hi Kohat ya imbabalen Libay an imbabalen Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hay bumoddang i Heman an mangipangpanguluh kanta ya hi Asap an umohnong hinan way winawwana. Hi Asap ya imbabalen Berekiah. Ya hi Berekiah ya imbabalen Simea.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Ya hi Simea ya imbabalen Michael. Ya hi Michael ya imbabalen Baseyah. Ya hi Baseyah ya imbabalen Malkijah.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ya hi Malkijah ya imbabalen Etni. Hi Etni ya imbabalen Serah. Hi Serah ya imbabalen Adayah.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ya hi Adayah ya imbabalen Etan. Ya hi Etan ya imbabalen Simmah. Hi Simmah ya imbabalen Simey.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hi Simey ya imbabalen Jahat. Hi Jahat ya imbabalen Gerson an imbabalen Libay.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ya bumoddangda bo nadan holag Merari an mangipangpanguluh kanta an umohnongdah nangappit hi iniggid Heman. Ya hay mangipangpangulu i dida ya hi Etan an imbabalen Kisi. Ya hi Kisi ya imbabalen Abdi. Ya hi Abdi ya imbabalen Malluk.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ya hi Malluk ya imbabalen Hasabiah. Ya hi Hasabiah ya imbabalen Amasiah an imbabalen Hilkiah.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ya hi Hilkiah ya imbabalen Amsi an imbabalen Bani. Ya hi Bani ya imbabalen Semer.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Ya hi Semer ya imbabalen Mahli. Ya hi Mahli ya imbabalen Musi an imbabalen Merari. Ya hay hi aman Merari ya hi Libay.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Nadan udum an ibbada an tinanud Libay ya niyukod i dida nadan udum an tamuh nan tabernakel an pundayawan i Apu Dios.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mu nadan tinanud Aaron ya diday padi. Ta diday mangidawat hinadan mi'nong i Apu Dios hinan punggobhan hi mi'nong ya hinan punggobhan hi insenso. Ya dida bo ya ammunay mabalin an hunggop hinan kuwartun Apu Dios ta atonda nan nitugun i didah atonda ta wan pakawanon Apu Dios di bahul nadan tinanud Israel an miyunnudan hinadan tugun Apu Dios an indatna hinan baalna an hi Moses.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ta datuwe nadan tinanud Aaron. Hi Aaron ya imbabalenah Eleasar. Ot muntanud hi Eleasar ta hi Pinehas an nangimbabale i Abisua.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Ot muntanud hi Abisua ta hi Bukki an nangimbabale i Ussi. Ot muntanud hi Ussi ta hi Serahiah.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Ot muntanud hi Serahiah ta hi Merayot an nangimbabale i Amariah. Ot muntanud hi Amariah ta hi Ahitub.
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Ot muntanud hi Ahitub ta hi Sadok an nangimbabale i Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Datuwen tinanud Libay ya imbubunutday eda pumboblayan ya nadan holag Aaron an tinanud Kohat di namangulun nabunut.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Ta nidat i dida hi ad Hebron an boblen nadan tinanud Judah ya nadan pumpastolan an wah nunlini"odan diyen boble.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mu nadan matanoman ya nan kikkitang an bobleh nunlini"odan ya nidat i Kaleb an imbabalen Jepunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ta nidat nimpe hinadan holag Aaron hi ad Hebron an bumtikan di pimmate ya hi ad Libnah ya hi ad Jattir ya hi ad Estemoa
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 ya hi ad Hilen ya hi ad Debir
58 Hilém, Debir,
59 ya hi ad Asan ya hi ad Juttah ya hi ad Bet-Semes ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Ya hinan boblen di tinanud Benjamin ya nidat hi ad Gibeon ya hi ad Geba ya hi ad Alemet ya hi ad Anatot ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble. Ta himpulut tulun (13) namin di boble hi nidat hinadan tinanud Kohat.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ya nadan udum an tinanud Kohat ya nidat i diday himpulun (10) boble hinan nidat hinan godwan di tinanud Manasseh.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ya hay nidat hinadan tinanud Gerson an nipiyappong hinadan holagda ya himpulut tuluy (13) boble hinadan boblen di tinanud Issakar ya tinanud Aser ya tinanud Naptali ya hinan boblen di tinanud Manasseh hi ad Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ya nipiyappong boh nadan tinanud Merari di himpulut duway (12) boble an na'alah nadan boblen di tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Sebulun.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Ta indattan nadan tinanud Israel nadan i'ibada an tinanud Libay hi pumboblayanda ya pumpastolanda.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Ta danaen bobley indat nadan tinanud Judah ya tinanud Simeon ya tinanud Benjamin.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Ya nada'en udum an tinanud Kohat ya waday nidat i dida an nalpuh nadan tinanud Epraim
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 hinadan nun'abillid an boble hi ad Sekem an bumtikan di pimmate ya hi ad Geser
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 ya hi ad Jokmeam ya hi ad Bet-Horon
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ya hi ad Ayjalon ya hi ad Gat-Rimmon. Ya niddum nadan pumpastolan i dadiye an boble.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Ya hay nidat hinan boblen di godwan di tinanud Manasseh hinadan tinanud Kohat ya hi ad Aner ya hi ad Bileam an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ya hay nidat damdama hinadan tinanud Gerson ya hinan boblen nan godwan di tinanud Manasseh ya hi ad Golan ya hi ad Basan ya hi ad Astarot ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Ya hay indat nadan tinanud Issakar ya hi ad Kedes ya hi ad Daberah
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ya hi ad Ramot ya hi ad Anem an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Ya hay indat nadan tinanud Aser ya hi ad Masal ya hi ad Abdon
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ya hi ad Hukok ya hi ad Rehob an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Ya hay indat nadan tinanud Naptali ya hi ad Kedes hi ad Galilee ya hi ad Hammon ya hi ad Kiriatayim ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ya datuwe damdamay nidat hinadan holag Merari an tinanudan Libay. Ya hay indat nadan tinanud Sebulun ya hi ad Rimmono ya hi ad Tabor ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Ya hay indat nadan tinanud Ruben an nunhitu hi dommang nan wangwang an nungngadan hi Jordan an nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah ad Jericho ya hi ad Beser ya hi ad Jahsah
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 ya hi ad Kedemot ya hi ad Mepaat. Ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Ya hay indat nadan tinanud Gad ya hi ad Ramot hi ad Gilead ya hi ad Mahanaim
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ya hi ad Hesbon ya hi ad Jaser ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.