1 Crônicas 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi Libay ya hay linala'ih imbabalena ya hi Gerson ya hi Kohat ya hi Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ya nadan linala'i an imbabalen Kohat ya hi Amram ya hi Isar ya hi Hebron ya hi Ussiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ya ha'e damdamay imbabalen Amram ya hi Aaron ya hi Moses ya hi Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nan imbabalen Aaron an hi Eleasar ya nuntanud ta hi Pinehas an hi aman Abisua.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Ot muntanud hi Abisua ta hi Bukki an hi aman Ussi.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Ya hi Ussi ya nuntanud ta hi Serahiah an hi aman Merayot.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Ya hi Merayot ya nuntanud ta hi Amariah an hi aman Ahitub.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ya nuntanud hi Ahitub ta hi Sadok an hi aman Ahimaas.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ot muntanud hi Ahimaas ta hi Asariah an hi aman Johanan.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Ot muntanud hi Johanan ta hi Asariah an hiya din padi hinan Templo an inyamman din hi Solomon hi ad Jerusalem.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ot muntanud hi Asariah ta hi Amariah an hi aman Ahitub.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ya hi Ahitub ya nuntanud ta hi Sadok an hi aman Sallum.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Ot muntanud hi Sallum ta hi Hilkiah an hi aman Asariah.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Ot muntanud hi Asariah ta hi Serayah an hi aman Jehosadak.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Ya hi Jehosadak ya niddum hinadan tatagu hi ad Jerusalem ya an namin nadan i Judah hidin impa'abak Apu Dios dida ta inyen nan patul an hi Nebukadnesar didah udum hi boble.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Hanada nimpen linala'in imbabalen Libay ya hi Gerson ya hi Kohat ya hi Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ya hi Gerson ya imbabalena da Libni i Simey.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ya nadan linala'in imbabalen Kohat ya hi Amram ya hi Isar ya hi Hebron ya hi Ussiel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ya hanada'en linala'in imbabalen Merari ya da Mahli i Musi. Ta datuwe nadan himpahimpamu'un an tinanud Libay.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ya hi Gerson ya imbabalenah Libni an nangimbabale i Jehat an hi aman Simmah.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Ya hi Simmah ya imbabalenah Joah an hi aman Iddo. Ya hay imbabalen Iddo ya hi Serah an hi aman Jeateray.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ya hi Kohat ya nuntanud ta hi Amminadab an nangimbabale i Korah. Ya hi Korah ya imbabalenah Assir
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 an nangimbabale i Elkana an hi aman Ebiasap. Ya hi Ebiasap ya imbabalenah Assir
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 an nangimbabale i Tahat. Ya hi Tahat ya imbabalenah Uriel. Ya hi Uriel ya imbabalenah Ussiah an nangimbabale i Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ya hay imbabalen Elkanah ya hi Amasay ya hi Ahimot.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ot muntanud hi Ahimot ta hi Elkanah an namunat i apuna ta hiyay hi aman Sopay. Ya hi Sopay ya nuntanud ta hi Nahat.
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Ot muntanud hi Nahat ta hi Eliab. Ya nuntanud hi Eliab ta hi Jeroham an hi aman Elkanah. Ot muntanud hi Elkanah ta hi Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Hay imbabalen Samuel ya hi Joel an panguluwan ot mi'adwa hi Abijah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Ya nan ohan imbabalen Libay an hi Merari ya nuntanud ta hi Mahli an nangimbabale i Libni. Ot muntanud hi Libni ta hi Simey an nangimbabale i Ussah.
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Ot muntanud hi Ussah ta hi Simea an nangimbabale i Haggiah an hi aman Asayah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Handin patul an hi David ya pinto'na nadan linala'i an mangipangpanguluh kanta hinan pundayawanda i Apu Dios hidin niye moh ad Jerusalem nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Ta diday nangipangpanguluh kanta hinan tabernakel ta ingganah din iniphod Solomon nan Templo hi ad Jerusalem. Ta inatda nadan nidat i dida an tamudah nan pundayawan i Apu Dios.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ya nadan mangipangpanguluh kanta an holag Kohat ya da Heman hinadan linala'in imbabalena. Ya hay nangimbabalen Heman ya hi Joel an imbabalen Samuel.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ya hay nangimbabale i Samuel ya hi Elkanah. Ya hay nangimbabale i Elkanah ya hi Jeroham. Ya hay nangimbabale i Jeroham ya hi Eliel. Ya hi Eliel ya imbabalen Toah.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ya hi Toah ya imbabalen Sup. Hi Sup ya imbabalen Elkanah. Ya hi Elkanah ya imbabalen Mahat. Ya hi Mahat ya imbabalen Amasay.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hi Amasay ya imbabalen Elkanah. Hi Elkanah ya imbabalen Joel. Ya hi Joel ya imbabalen Asariah. Ya hi Asariah ya imbabalen Sepaniah.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Hi Sepaniah ya imbabalen Tahat. Ya hi Tahat ya imbabalen Assir. Hi Assir ya imbabalen Ebiasap. Ya hi Ebiasap ya imbabalen Korah.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Hi Korah ya imbabalen Isar. Hi Isar ya imbabalen Kohat. Hi Kohat ya imbabalen Libay an imbabalen Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hay bumoddang i Heman an mangipangpanguluh kanta ya hi Asap an umohnong hinan way winawwana. Hi Asap ya imbabalen Berekiah. Ya hi Berekiah ya imbabalen Simea.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Ya hi Simea ya imbabalen Michael. Ya hi Michael ya imbabalen Baseyah. Ya hi Baseyah ya imbabalen Malkijah.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Ya hi Malkijah ya imbabalen Etni. Hi Etni ya imbabalen Serah. Hi Serah ya imbabalen Adayah.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Ya hi Adayah ya imbabalen Etan. Ya hi Etan ya imbabalen Simmah. Hi Simmah ya imbabalen Simey.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hi Simey ya imbabalen Jahat. Hi Jahat ya imbabalen Gerson an imbabalen Libay.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ya bumoddangda bo nadan holag Merari an mangipangpanguluh kanta an umohnongdah nangappit hi iniggid Heman. Ya hay mangipangpangulu i dida ya hi Etan an imbabalen Kisi. Ya hi Kisi ya imbabalen Abdi. Ya hi Abdi ya imbabalen Malluk.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ya hi Malluk ya imbabalen Hasabiah. Ya hi Hasabiah ya imbabalen Amasiah an imbabalen Hilkiah.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ya hi Hilkiah ya imbabalen Amsi an imbabalen Bani. Ya hi Bani ya imbabalen Semer.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Ya hi Semer ya imbabalen Mahli. Ya hi Mahli ya imbabalen Musi an imbabalen Merari. Ya hay hi aman Merari ya hi Libay.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Nadan udum an ibbada an tinanud Libay ya niyukod i dida nadan udum an tamuh nan tabernakel an pundayawan i Apu Dios.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mu nadan tinanud Aaron ya diday padi. Ta diday mangidawat hinadan mi'nong i Apu Dios hinan punggobhan hi mi'nong ya hinan punggobhan hi insenso. Ya dida bo ya ammunay mabalin an hunggop hinan kuwartun Apu Dios ta atonda nan nitugun i didah atonda ta wan pakawanon Apu Dios di bahul nadan tinanud Israel an miyunnudan hinadan tugun Apu Dios an indatna hinan baalna an hi Moses.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ta datuwe nadan tinanud Aaron. Hi Aaron ya imbabalenah Eleasar. Ot muntanud hi Eleasar ta hi Pinehas an nangimbabale i Abisua.
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Ot muntanud hi Abisua ta hi Bukki an nangimbabale i Ussi. Ot muntanud hi Ussi ta hi Serahiah.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Ot muntanud hi Serahiah ta hi Merayot an nangimbabale i Amariah. Ot muntanud hi Amariah ta hi Ahitub.
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ot muntanud hi Ahitub ta hi Sadok an nangimbabale i Ahimaas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Datuwen tinanud Libay ya imbubunutday eda pumboblayan ya nadan holag Aaron an tinanud Kohat di namangulun nabunut.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Ta nidat i dida hi ad Hebron an boblen nadan tinanud Judah ya nadan pumpastolan an wah nunlini"odan diyen boble.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mu nadan matanoman ya nan kikkitang an bobleh nunlini"odan ya nidat i Kaleb an imbabalen Jepunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ta nidat nimpe hinadan holag Aaron hi ad Hebron an bumtikan di pimmate ya hi ad Libnah ya hi ad Jattir ya hi ad Estemoa
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 ya hi ad Hilen ya hi ad Debir
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 ya hi ad Asan ya hi ad Juttah ya hi ad Bet-Semes ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Ya hinan boblen di tinanud Benjamin ya nidat hi ad Gibeon ya hi ad Geba ya hi ad Alemet ya hi ad Anatot ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble. Ta himpulut tulun (13) namin di boble hi nidat hinadan tinanud Kohat.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ya nadan udum an tinanud Kohat ya nidat i diday himpulun (10) boble hinan nidat hinan godwan di tinanud Manasseh.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ya hay nidat hinadan tinanud Gerson an nipiyappong hinadan holagda ya himpulut tuluy (13) boble hinadan boblen di tinanud Issakar ya tinanud Aser ya tinanud Naptali ya hinan boblen di tinanud Manasseh hi ad Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Ya nipiyappong boh nadan tinanud Merari di himpulut duway (12) boble an na'alah nadan boblen di tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Sebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ta indattan nadan tinanud Israel nadan i'ibada an tinanud Libay hi pumboblayanda ya pumpastolanda.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Ta danaen bobley indat nadan tinanud Judah ya tinanud Simeon ya tinanud Benjamin.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ya nada'en udum an tinanud Kohat ya waday nidat i dida an nalpuh nadan tinanud Epraim
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 hinadan nun'abillid an boble hi ad Sekem an bumtikan di pimmate ya hi ad Geser
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 ya hi ad Jokmeam ya hi ad Bet-Horon
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 ya hi ad Ayjalon ya hi ad Gat-Rimmon. Ya niddum nadan pumpastolan i dadiye an boble.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Ya hay nidat hinan boblen di godwan di tinanud Manasseh hinadan tinanud Kohat ya hi ad Aner ya hi ad Bileam an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ya hay nidat damdama hinadan tinanud Gerson ya hinan boblen nan godwan di tinanud Manasseh ya hi ad Golan ya hi ad Basan ya hi ad Astarot ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 Ya hay indat nadan tinanud Issakar ya hi ad Kedes ya hi ad Daberah
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 ya hi ad Ramot ya hi ad Anem an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Ya hay indat nadan tinanud Aser ya hi ad Masal ya hi ad Abdon
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 ya hi ad Hukok ya hi ad Rehob an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Ya hay indat nadan tinanud Naptali ya hi ad Kedes hi ad Galilee ya hi ad Hammon ya hi ad Kiriatayim ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Ya datuwe damdamay nidat hinadan holag Merari an tinanudan Libay. Ya hay indat nadan tinanud Sebulun ya hi ad Rimmono ya hi ad Tabor ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Ya hay indat nadan tinanud Ruben an nunhitu hi dommang nan wangwang an nungngadan hi Jordan an nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah ad Jericho ya hi ad Beser ya hi ad Jahsah
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 ya hi ad Kedemot ya hi ad Mepaat. Ya niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Ya hay indat nadan tinanud Gad ya hi ad Ramot hi ad Gilead ya hi ad Mahanaim
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 ya hi ad Hesbon ya hi ad Jaser ya nadan pumpastolan i dadiyen boble.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.