1 Crônicas 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay linala'in imbabalen Jacob an hay ohah ngadana ya hi Israel ya hi Ruben ya hi Simeon ya hi Libay ya hi Judah ya hi Issakar ya hi Sebulun
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ya hi Dan ya hi Joseph ya hi Benjamin ya hi Naptali ya hi Gad ya hi Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Hay linala'ih imbabalen Judah ya hi Er ya hi Onan ya hi Selah. Ta tuluday imbabaledah nan i Kanaan an hi Batsua. Mu nan panguluwan an hi Er ya adi maphod di pangatna ta hiya nan pinogpog Apu Dios di nitaguwana.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Ya hi Judah ya inimbabalayanah Tamar an inapuna ta nawada da Peres i Serah. Ta liman namin di linala'ih imbabalen Judah.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Ya hay linala'ih imbabalen Peres ya da Hesron i Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Ya hi Serah e ya limaday linala'in imbabalena an hi Simri ya hi Etan ya hi Heman ya hi Kalkol ya hi Darda.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Ya hi Akan an imbabalen Karmi an holag Serah din linummuh na'abakan nadan tinanud Israel te waday impa"enah nadan nidawat i Apu Dios an inabakdah gubat.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Ya hi Etan ya hay imbabalenah lala'i ya hi Asariah.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Hi Hesron ya hay linala'ih imbabalena ya hi Jerameel ya hi Ram ya hi Kaleb.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ya hi Ram ya imbabalenah Aminadab an hi aman Nason an nun'ap'apuh nadan tinanud Judah.
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Ya hi Nason ya imbabalenah Salmon an hi aman Boas.
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Ya hi Boas ya imbabalenah Obed an hi aman Jesse.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Ya hi Jesse ya hay imbabalena ya hi Eliab an panguluwan ot ahi hi Abinadab ot ahi hi Simea
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 ot ahi hi Netanel ot ahi hi Raday
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 ya ni'anom hi Osem ot ahi hi David.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Ya nadan binabai an imbabalen Jesse ya da Seruyah i Abigail. Ya Hi Seruyah ya tuluy linala'in imbabalena an hi Abisay ya hi Joab ya hi Asahel.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Ya hi Abigail ya hiyay hi inan Amasa an imbabaleda i Jeter an tinanud Ismael.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Hi Kaleb an imbabalen Hesron ya waday imbabaledah nan ahawana an hi Asubah an nginadananda hi Jeriot. Ya datuwe nadan linala'i an imbabaleda an hi Jeser ya hi Sobab ya hi Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Ya hidin nateh Asubah ya numbintan hi Kaleb i Eprat ta nawadah Hur.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hi Hur ya hiyay hi aman Uri an nangimbabale i Besalel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Hi Hesron ya nanom (60) di tawonah din inahawana nan babai an hi ibban Gilead an imbabalen Makir ta nawadah Segub.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Hi Segub ya imbabalenah Jair an nun'ap'apu hi ba'intit tuluy boble hi ad Gilead.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Mu indani ya pinloh da Gesur i Aram nan bobleh ad Jair ya ad Kenat ya nadan nunlini"odan an boblehdi ta nanom (60) di boblen namin di pinlohda. Ya an namin nadan tatagu an numboblehdi ya tinanud Makir an hi aman Gilead.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Ya hidin nateh Hesron hi ad Kaleb-Eprat ya inyayyam ahawana an hi Abijah nan imbabaleda an hi Asur an hi aman Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Nan panguluwan an imbabalen Hesron an hi Jerameel ya nahlag ta wadah Ram an hiya nan panguluwan ya hi Bunah ya hi Oren ya hi Osem ya hi Ahijah.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Ya waday mi'adwa an ahawan Jerameel an hay ngadana ya hi Atarah ta hiyay hi inan Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Ya nan panguluwan Jerameel an hi Ram ya hay linala'ih imbabalena ya da Maas ya hi Jamin ya hi Eker.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Ya hay linala'ih imbabalen Onam ya da Sammay i Jada. Ya hay linala'i hi imbabalen Sammay ya da Nadab i Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Ya hi Abisur ya inahawanah Abihail ta waday imbabaleda an da Ahban i Molid.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Ya hi Nadab ya hay linala'in imbabalena ya da Seled i Appaim. Mu hi Seled ya nate an ma"id attog ha imbabalena.
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Ya hay linala'i an imbabalen Appaim ya hi Isi an hi aman Sesan. Ya hi Sesan ya hiyay hi aman Ahlay.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Ya hay linala'i an imbabalen Jada an hi ibban Sammay ya da Jeter i Jonathan. Mu hi Jeter ya nate an ma"id attog ha imbabalena.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Ya nadan linala'i an imbabalen Jonathan ya da Pelet i Sasa. Ta danae nadan holag Jerameel.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Hi Sesan ya hay imbabalena ya binabai ya abuh. Ta namaag nan baalna an i Egypt an hi Jarha
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 ot ipa'ahawan Sesan i hiyay ohah nadan binabai an imbabalena ta nawadah Attay.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Ya hi Attay ya hiyay nangimbabale i Nathan an hi aman Sabad.
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Ya hi Sabad ya imbabalenah Eplal an hi aman Obed.
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Ya hi Obed ya imbabalenah Jehu an hi aman Asariah.
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Ya hi Asariah ya imbabalenah Heles an hi aman Eleasah.
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Hi Eleasah ya imbabalenah Sismay an hi aman Sallum.
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Hi Sallum ya imbabalenah Jekamiah an hi aman Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Hi Kaleb an hi ibban Jerameel ya hay panguluwan an imbabalena ya hi Mesa an hi aman Sip an nangimbabale i Maresah an hi aman Hebron.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Ya nadan linala'i an imbabalen Hebron ya hi Korah ya hi Tappuah ya hi Rekem ya hi Sema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Ya hi Sema di hi aman Raham an hi aman Jorkeam. Ya hi Rekem di hi aman Sammay.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Ya nan lala'i an imbabalen Sammay ya hi Maon an hi aman Bet-Sur.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Hay imbabalen Kaleb hinan imbilangnah ahawana an hi Epah ya hi Haran ya hi Mosa ya hi Gases. Ya hi Haran ya waday imbabalena an hi aman Gases.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Ya nadan linala'i an imbabalen Jaday ya da Regem ya hi Jotam ya hi Gesam ya hi Pelet ya hi Epah ya hi Saap.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Ya wadada boy udum an imbabalen Kaleb hinan oha bo an imbilangna hi ahawana an hi Maakah an da Seber i Tiranah.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Ya wadada boy udum hi imbabaleda an da Saap an hi aman Madmannah ya hi Seba an hi aman da Makbenah i Gibea. Ya hay babai an imbabalen Kaleb ya hi Aksah.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Ya datuwe damdamay imbabalen Kaleb hinan ahawana an hi Eprata an hay panguluwanda ya hi Hur an nangimbabale i Sobal an hi aman Kiriat-Jearim
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 ya hi Salma an hi aman Bethlehem ya hi Harep an hi aman Bet-Gader.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Ya hay tinanud Sobal an hi aman Kiriat-Jearim ya nadan numbobleh ad Haroeh ya nan godwan nadan numbobleh ad Menuhot.
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Ya hi Kiriat-Jearim ya hiyay ud holag hinadan tinanudan da Itri ya hi Put ya hi Sumah ya hi Misra ya hi Sorah ya hi Estaol.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Ta hay tinanudan Salma ya hi Bethlehem ya nadan numbobleh ad Netopat ya hi ad Atrot-Bet-Joab ya nan godwan di nunhituh ad Manahat ya nadan numboble hi ad Sorah
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 ya nadan na'nginnilah nadan uldin an nunhituh ad Jabes an dida nadan holag Tirat ya nadan holag Simea ya nadan holag Sukah. Datuwen namin ya tinanud Ken an nalpuh nan tinanud Hammat an hi apun Rekab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.