1 Coríntios 9

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha"on'e ya nawayaa' an mangat hinan innila' an maphod. Te hi Jesu Kristu di numpatigo i ha"on ta hiyay nangalih ha"on di apostolesna an e mangipa'innilah nan tudtuduna. Ot undan bokon da'yuy bungan di nunhilbiya' hinan Ap'apu ta'u.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ta'on on wadaday adi mangabulut an hi Jesu Kristu di nannag i ha"on mu innila' an adi athidiy punnomnomyu. Te gapuh nuntudtuduwa' i da'yuy kimmuluganyu i Jesu Kristu ta hidiyey panginnilaan an hi Jesus di immannung hi nannag i ha''on.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ta hituwey uggan'u pambal hinadan mamihul i ha"on.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ya undan ma"id ha lebbengmin midattan hi makan onu ma'inum hinadan emi tumanudduwan?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ya onha waha ahawa' ot undan adi mabalin hi mi'uyug i ha''on hinan e' puntudtuduwan? Nadan i'iban nan Ap'apu ta'u ya nadan udum an apostoles Jesus an umat i Peter ya in'uyugday ahawada.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nganney punnomnomyu ituwe? Undan da'mi'e i Barnabas ya mahapul an e ami bumo'lah nadan mahapulmi ya nada'en udum an muntudtudu ya da'yuy ukod hinadan mahapulda?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Undan waha dingngolyu i ha e nuntindalu hi ma''id ha bo'laona ta hiya damdamay ukod hi an namin hinadan mahapulna? Bokon'e bo ya on waha e nunhabal mu adi mabalin hi anona dohah nan inhabalna? Ta'on on nan mumpapto' hi kalnero ya undan adi mabalin hi tamtamana dohah nan gatas nadan kalnerona?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Adi ammuna datuweh panginnilaanyu an nan e muntamu ya waday bo'laona. Te ta'on on hinan Nitudo' an Tugun ya athidiy ibagana.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Te hinan Nitudo' an Tugun Moses ya alyonay, Adiyu bunguton di to'on nan baka hi'on mun'ilik.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Te hay imbagana i diyen impitudo'na ya da'min e muntudtuduh hapitna. Te umat amih nan e mun'aladu ya e mun'ilik an madinolda an waday midat i didah nadan na'ilik.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ot umat ituwen emi pangitudtuduwan hinan hapit Apu Dios i da'yu an hidiye nan aymi inihok i da'yu an bimmunga. Ot undan adi maphod hi'on da'yuy ukod hinadan mahapulmi ta wan ay hidiye ha dowwami?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Hi'on mabalin an mumbagadan da'yu nadan udum an muntudtuduh nadan mahapulda ya undan adi namama i da'mi? Mu da'miy ud nomnom an adi ami mumbagah kumpulna i da'yu te aggemi pinhod an alinah hidiyey gumalat hi aggeyu naminhodan an mangngol hinan itudtudumin inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Ta hiya mo nan ninomnommin udu'dulnah onmi itpol di nganneh diyen punligatanmi an umat hi inagang ya nadan udum mu ta wan ma''id ha humandih emi pangipa'innilaan hinan inat nimpen Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ya innilayu bo an nadan mumpuntamuh nan Templo hi ad Jerusalem ya nan iyen di tataguhdiy pangalandah anonda. Ya atbohdih nadan padi an mangi'nong hinadan ipi'nong di tatagu i Apu Dios an waday alandah bingaydah nan i'nongda.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ta athidi boh nan tugun nan Ap'apu ta'u an inalinay hanada'en e mangipa'innilah nan inatna an iphodan ta'u ya mahapul an midattandah nadan mahapulda.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mu ha''on ya ta'on hi athidin mabalin an mumbagaa' hinadan mahapul'u i da'yu ya bokon hidiyey ninonomnom'u. Ya ta'on boy intudo''uh tuwe mu ma''id ha alyo' hi mumbagaa' hinadan mahapul'u i da'yu. Te udu'dulnay iyate' di inagang'u mu ta adiya' mumbagah nadan mahapul'u. Te mun'am'amlonga' an muntudtudu i da'yu an ta'on on ma"id ha idatyu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mu ta'on on athidi ya adi mabalin hi mumbaktuwa' an gapuh nan e' pangipa'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u te hidiyey indat Apu Dios hi tamu'. Ot hi'on adi' aton hituwen tamun nidinol i ha"on ya innila' an ma"id ha linggop di punnomnom'u.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ta hiya nan gapu ta hi Apu Dios di nangiyukod i ha"on ya mahapul an ato' an adi' nomnomnomon di bo'lao'. Mu onha nin ha''on di ud nomnom an mangat ituwen tamu ot wan o'oddamo' di bo'lao'.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ot hay gungguna' hi ad uwani ya nan pun'am'amlonga' hinan agge' numbagaan i da'yu hi bo'lao' an ta'on on mabalin ta wan ma''id ha aton nadan nitudduwan an mangalih binayadanday nuntudtuduwa' i dida.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ha''on ya mabalin an ato' nadan pinhod'un aton te ma''id ha taguh ud baal i ha''on. Mu ha''on di ud nomnom an ta'on ona' mumbalin hi baal di kumpulnan tagu mu ta wan dumakdakkolday kumulug i Jesu Kristu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Ta hiya nan hanada'en ibba' an Judyu di e' puntudtuduwan ya iyunnud'uh nan pangatda ta wan donglonda nan ituddu' ta lo'tat ya hi Kristuy unudonda. Ya ta'omboh adi mahapul an unudo' nan tugun Moses mu di'et hanadan mangun'unud hinan tugun Moses di puntudtuduwa' ya iyunnud'u i dida ta wan donglonda nan ituddu' ta lo'tat ya hi Kristuy unudonda.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ya atbohdih nadan adi mangunud hinan tugun Moses an bokon Judyu an dida'ey puntudtuduwa' ya iyunnud'uh nan pangatda hi'on bokon pumbahulan i Kristu ta way ato' an mangipa'innilan didah nan a'at Kristu ta lo'tat ya hiya damdamay unudonda.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Ya wa'e bo ta hanadan nakapuy di pangulugnay puntudduwa' ya ipada"ul'uy adol'u ta wan umata' i dida ta way atondan mundongol hinan itudtudu' ta way aton di pangulugdan mihamhamad. Athinay pangat'u an kumpulnan tagu ya ipatna' an mangiyunnud hinan a'atna ta lo'tat ya malmuy naminhodnan mangngol hinan ipa'innila' ta alinah abulutonah Kristu ta wan mabalin an mi'tagun hiya.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Te an namin di ato' ya hay e ipa'innilaan nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'uy nomnomnomo' te pinhod'un ha"on di ohah nadan mawagahan.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Nan ab'abbak an umat hinan tinnagtagan ya innilayu an dakolday mabalin an mi'mi'yat. Mu oha ya abuh han mangabak an mangalah nan pulumyu. Ot maphod on athidiy aton ta'uh nan e ta'u pangun'unudan i Kristu. Ta an namin ta'u ya hay e ta'u pangabakan di nomnomnomon ta'u ta wan waday pulumyu ta'u.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Mu mahapul an aanon ta'un namin nadan humaliwah e ta'u pangunudan ta way aton ta'un mangabak. Te hanadan e mi'yabbak ya mahapul an unudonda nadan ma'unud an pangidadaandah adolda an ta'on on naligat ta way atondan bumikah ta adi hi kittang on nableda. Ya manu'eh atondahdi ya pinhoddan mangabak ta diday idatan nan pulumyu. Mu nan pulumyuda ya adi madne ya napa''ih. Mu nan pulumyu an midat i dita'un kimmulug ya na'ballol te adi mapa"ih hi inggana.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ta hiya nan umata' hinan mi'yabbak an hay pangabaka' di nomnomnomo'. Te adiya' umat hinan mi'huntukkan an logmonah huntuk.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Te ato' di abalina' an mangono'nong hinadan ato' an iyunnud'uh nan pangat nan e mi'yabbak. Te onha nan pohpohdon di adol'uy ato' ot wan alina ya hidiyey lummuh ma"id ha pulumyu' an ta'on on wadaday binoddanga' ta kimmulugda.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.