1 Coríntios 9
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ha"on'e ya nawayaa' an mangat hinan innila' an maphod. Te hi Jesu Kristu di numpatigo i ha"on ta hiyay nangalih ha"on di apostolesna an e mangipa'innilah nan tudtuduna. Ot undan bokon da'yuy bungan di nunhilbiya' hinan Ap'apu ta'u.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ta'on on wadaday adi mangabulut an hi Jesu Kristu di nannag i ha"on mu innila' an adi athidiy punnomnomyu. Te gapuh nuntudtuduwa' i da'yuy kimmuluganyu i Jesu Kristu ta hidiyey panginnilaan an hi Jesus di immannung hi nannag i ha''on.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ta hituwey uggan'u pambal hinadan mamihul i ha"on.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Ya undan ma"id ha lebbengmin midattan hi makan onu ma'inum hinadan emi tumanudduwan?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ya onha waha ahawa' ot undan adi mabalin hi mi'uyug i ha''on hinan e' puntudtuduwan? Nadan i'iban nan Ap'apu ta'u ya nadan udum an apostoles Jesus an umat i Peter ya in'uyugday ahawada.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nganney punnomnomyu ituwe? Undan da'mi'e i Barnabas ya mahapul an e ami bumo'lah nadan mahapulmi ya nada'en udum an muntudtudu ya da'yuy ukod hinadan mahapulda?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Undan waha dingngolyu i ha e nuntindalu hi ma''id ha bo'laona ta hiya damdamay ukod hi an namin hinadan mahapulna? Bokon'e bo ya on waha e nunhabal mu adi mabalin hi anona dohah nan inhabalna? Ta'on on nan mumpapto' hi kalnero ya undan adi mabalin hi tamtamana dohah nan gatas nadan kalnerona?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Adi ammuna datuweh panginnilaanyu an nan e muntamu ya waday bo'laona. Te ta'on on hinan Nitudo' an Tugun ya athidiy ibagana.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Te hinan Nitudo' an Tugun Moses ya alyonay, Adiyu bunguton di to'on nan baka hi'on mun'ilik.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Te hay imbagana i diyen impitudo'na ya da'min e muntudtuduh hapitna. Te umat amih nan e mun'aladu ya e mun'ilik an madinolda an waday midat i didah nadan na'ilik.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ot umat ituwen emi pangitudtuduwan hinan hapit Apu Dios i da'yu an hidiye nan aymi inihok i da'yu an bimmunga. Ot undan adi maphod hi'on da'yuy ukod hinadan mahapulmi ta wan ay hidiye ha dowwami?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Hi'on mabalin an mumbagadan da'yu nadan udum an muntudtuduh nadan mahapulda ya undan adi namama i da'mi? Mu da'miy ud nomnom an adi ami mumbagah kumpulna i da'yu te aggemi pinhod an alinah hidiyey gumalat hi aggeyu naminhodan an mangngol hinan itudtudumin inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Ta hiya mo nan ninomnommin udu'dulnah onmi itpol di nganneh diyen punligatanmi an umat hi inagang ya nadan udum mu ta wan ma''id ha humandih emi pangipa'innilaan hinan inat nimpen Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ya innilayu bo an nadan mumpuntamuh nan Templo hi ad Jerusalem ya nan iyen di tataguhdiy pangalandah anonda. Ya atbohdih nadan padi an mangi'nong hinadan ipi'nong di tatagu i Apu Dios an waday alandah bingaydah nan i'nongda.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ta athidi boh nan tugun nan Ap'apu ta'u an inalinay hanada'en e mangipa'innilah nan inatna an iphodan ta'u ya mahapul an midattandah nadan mahapulda.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Mu ha''on ya ta'on hi athidin mabalin an mumbagaa' hinadan mahapul'u i da'yu ya bokon hidiyey ninonomnom'u. Ya ta'on boy intudo''uh tuwe mu ma''id ha alyo' hi mumbagaa' hinadan mahapul'u i da'yu. Te udu'dulnay iyate' di inagang'u mu ta adiya' mumbagah nadan mahapul'u. Te mun'am'amlonga' an muntudtudu i da'yu an ta'on on ma"id ha idatyu.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Mu ta'on on athidi ya adi mabalin hi mumbaktuwa' an gapuh nan e' pangipa'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u te hidiyey indat Apu Dios hi tamu'. Ot hi'on adi' aton hituwen tamun nidinol i ha"on ya innila' an ma"id ha linggop di punnomnom'u.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ta hiya nan gapu ta hi Apu Dios di nangiyukod i ha"on ya mahapul an ato' an adi' nomnomnomon di bo'lao'. Mu onha nin ha''on di ud nomnom an mangat ituwen tamu ot wan o'oddamo' di bo'lao'.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Ot hay gungguna' hi ad uwani ya nan pun'am'amlonga' hinan agge' numbagaan i da'yu hi bo'lao' an ta'on on mabalin ta wan ma''id ha aton nadan nitudduwan an mangalih binayadanday nuntudtuduwa' i dida.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ha''on ya mabalin an ato' nadan pinhod'un aton te ma''id ha taguh ud baal i ha''on. Mu ha''on di ud nomnom an ta'on ona' mumbalin hi baal di kumpulnan tagu mu ta wan dumakdakkolday kumulug i Jesu Kristu.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ta hiya nan hanada'en ibba' an Judyu di e' puntudtuduwan ya iyunnud'uh nan pangatda ta wan donglonda nan ituddu' ta lo'tat ya hi Kristuy unudonda. Ya ta'omboh adi mahapul an unudo' nan tugun Moses mu di'et hanadan mangun'unud hinan tugun Moses di puntudtuduwa' ya iyunnud'u i dida ta wan donglonda nan ituddu' ta lo'tat ya hi Kristuy unudonda.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Ya atbohdih nadan adi mangunud hinan tugun Moses an bokon Judyu an dida'ey puntudtuduwa' ya iyunnud'uh nan pangatda hi'on bokon pumbahulan i Kristu ta way ato' an mangipa'innilan didah nan a'at Kristu ta lo'tat ya hiya damdamay unudonda.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ya wa'e bo ta hanadan nakapuy di pangulugnay puntudduwa' ya ipada"ul'uy adol'u ta wan umata' i dida ta way atondan mundongol hinan itudtudu' ta way aton di pangulugdan mihamhamad. Athinay pangat'u an kumpulnan tagu ya ipatna' an mangiyunnud hinan a'atna ta lo'tat ya malmuy naminhodnan mangngol hinan ipa'innila' ta alinah abulutonah Kristu ta wan mabalin an mi'tagun hiya.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Te an namin di ato' ya hay e ipa'innilaan nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'uy nomnomnomo' te pinhod'un ha"on di ohah nadan mawagahan.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Nan ab'abbak an umat hinan tinnagtagan ya innilayu an dakolday mabalin an mi'mi'yat. Mu oha ya abuh han mangabak an mangalah nan pulumyu. Ot maphod on athidiy aton ta'uh nan e ta'u pangun'unudan i Kristu. Ta an namin ta'u ya hay e ta'u pangabakan di nomnomnomon ta'u ta wan waday pulumyu ta'u.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Mu mahapul an aanon ta'un namin nadan humaliwah e ta'u pangunudan ta way aton ta'un mangabak. Te hanadan e mi'yabbak ya mahapul an unudonda nadan ma'unud an pangidadaandah adolda an ta'on on naligat ta way atondan bumikah ta adi hi kittang on nableda. Ya manu'eh atondahdi ya pinhoddan mangabak ta diday idatan nan pulumyu. Mu nan pulumyuda ya adi madne ya napa''ih. Mu nan pulumyu an midat i dita'un kimmulug ya na'ballol te adi mapa"ih hi inggana.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ta hiya nan umata' hinan mi'yabbak an hay pangabaka' di nomnomnomo'. Te adiya' umat hinan mi'huntukkan an logmonah huntuk.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Te ato' di abalina' an mangono'nong hinadan ato' an iyunnud'uh nan pangat nan e mi'yabbak. Te onha nan pohpohdon di adol'uy ato' ot wan alina ya hidiyey lummuh ma"id ha pulumyu' an ta'on on wadaday binoddanga' ta kimmulugda.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.