1 Coríntios 7

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hana'en intudo'yun pohdonyun mahmahan i ha''on an a'at di mangahawa ya udu'dulnay adita mangahawa.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Mu hidiye'ey lummuh e pi'lo'an di ohah bokona ahawa ya udu'dulnah on way ohaon waday ahawana.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Ya hanan himbale ya mahapul an way ohaon atona nan lebbengnah nan ahawana.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Te nangahawa'e mo nan babai ya bokon hiya ya ammunay ukod hi adolna te waday kalebbengan nan ahawana. Ya atbohdih nan lala'i an bokon mo hiya ya abuh di ukod hi adolna te wada damdamay kalebbengan nan ahawana i hiya.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ta hiya nan da'yu'en nun'alahin ya adi maphod onyu iyadiy adolyuh nan ahawayu. Mu pohdonyu'en munhiwwayan ni' an malo' ta way atonyun mangihamad an mundasal ya punhapitanyu ni' ta gahin hi abulutonyun duwa. Mu adi damdama a'uga'ugab te alinah adi ayu pa''itpol ya alinah waday adi maphod hi ipanomnom Satanas i da'yu.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Mu adi' bo alyon hi mahapul an malahin ayun namin. Mu hay punnomnom'u ya udu'dulnay way ohaon waday ahawana hi'onyu pohdon an mangahawa.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Mu maphodot on an namin ayu ya umat ayu i ha''on an agge nangahawa. Mu innila' an adi an namin ya wadah tuwen abalinan te ningamut an hi Apu Dios ya agge numpappadung di indatnah abalinan ta'u.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Ot hay itugun'uh nadan agge ni' nalahin ya ta'on on nadan nabalu ya maphod on minaynayun an adida mangahawa an umat i ha''on.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Mu ningamut'en ongal di naminhoddan mangahawa ya udu'dul di mangahawada mu hanan nunhiglay amohdah nadan numpangahawa.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ya hay tugun'u boh nadan nangahawa ya adi mabalin hi taynan nan babai nan ahawana. Hituwen tugun ya nalpu i Apu Dios an bokon ha"on di ud nomnom.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Mu onha niluh an waha babaih tinaynana nan ahawana ya mahapul an adi mumbintan. Mu pohdona'en malahin ya maphod on ibangngadnah nan ahawana. Ya atbohdih nan lala'i an mahapul an adina ibolhe nan ahawana.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ya pohdo' bon iddum hituwen tugun'uh nadan udum i da'yu an onha nan lala'i di kimmulug ya agge nan ahawanan babai muden pohdon diyen babain nanongnan munhimbaleda ya maphod di adi ibolhen nan lala'i.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Atbohdih nan babain kimmulug an onha nan ahawanan agge kimmulug ya matigon pohdonan munnanongdah baleda ya adi maphod an ibolhen nan babain kimmulug.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Te onha niluh an nalahin hidiyen babai ya ahi kumulug ya mabalin an gapun hiya ya pi'wagah Apu Dios hi ahawana. Ya atbohdi hi'on nan nalahin an lala'i di kimmulug ya mabalin bon pi'wagah Apu Dios nan ahawana. Te onha adi pi'wagah Apu Dios nan agge kimmulug an ahawan nan kimmulug ot hay panigon Apu Dios hinan i'imbabaleda ya imbabalen di agge kimmulug. Mu gapu ta adi athidi ya hiya nan mabalin an wagahan Apu Dios nadan imbabaleda an gapu ta kimmulug hi amada onu hi inada.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Mu onha ningamut hinan agge kimmulug di naminhod an mi'bolhe ya bokon pumbahulan hi'on iyabulut nan kimmulug ta adi mi'hannu. Te bokon nan e pi'hannuwan di gapunah namto'an Apu Dios i dita'u.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ya manu'e boh alyo' di adiyu ipagol dida ya ma''id damdama ha mapto' hi'on maboddangan ta lo'tat ya kumulug.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Ya maphod on hanan niyukod hi hinohha i dita'u di minaynayun hi abuluton ta'u ta adi ta'u hukkatan an gapu ta kimmulug ta'u i Kristu. Hiyah naey tugun'uh an namin an kimmulug hinadan simba'an an bokon da'yu ya abuh.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Ta onha waha taguh numpakugit mo ot ahi kumulug ya bokon hidiyey lummuh inomnomana. Ya atbohdih nan agge nakugit an kimmulug an bokon bo hay ena pumpakugitan di nonomnomona te bokon hidiyey ma'ahhapul hi aton.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Te hay panigon Apu Dios ya ma''id ha numpahhiwan nan tagun numpakugit ya nan agge. Mu ha ahan di pohdonah hinohhan dita'u ya nan pangunudan ta'uh nan tuguna.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ta adi mahapul an hukkatanyu nan a'at di nitaguwanyu an ta'on on ayu kimmulug.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ta onha himbut ayuh din namto'an Apu Dios i da'yu ya bokon hidiyen ahimbutyuy eyu inomnoman. Mu onha mabalin an malibli ayu ta bokon ayu mo himbut ot maphod.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Te ta'on on himbut nan ohan tagu mu kimmulug'e ya hay panigon Apu Dios i hiya ya bokon himbut. Ya atbohdi an ta'on on bokon ta'u himbut ya kimmulug ta'u'e ya numbalin ta'u damdamah himbut Jesu Kristu.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Te hay natayanay namla'nan dita'u ta hiya nan mahapul an bokon hay taguy mun'ap'apu i dita'u ta hi Kristu.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ta hiya nan da'yun i'iba ya maphod on inaynayunyu nadan niyukod i da'yu hidin agge ayu ni' kimmulug an ta'on on ad uwanin kimmulug ayu. Ot hi Apu Dios di mangipapto' i dita'un namin.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Hanada'en agge nalahin ya ma"id ha itugun'u i dida hi nalpu hinan Ap'apu ta'u mu hituwen ibaga' ya nalpu i ha"on mu innilayu ot gapuh boddang nan Ap'apu ta'u ya waday abalina' an muntugun i dida.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ot hay punnomnom'u ya gapu ta nunhiglay punligatan ta'uh ad uwani ya udu'dul on way ohaon nan a'atnah ad uwaniy minaynayun.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ta hanan waday ahawana tuwali ya adina ibolheh diyen ahawana. Ya atbohdih nan ma''id ha ahawana an udu'dulnay adina nomnomnomon an malahin.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mu bokon bahul hi'on ayu mangahawa. Mu umannung an ma'udman nan punligatanyuh ad uwani. Ya onha mabalin ot adi' pohdon an maligatan ayu.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Manu'e ya ho'dod di timpu hi e ta'u pangatan hinan ipatamun Apu Dios. Ta hiya nan maphod on nan nalahin an lala'i ya bokon hidiyen nalahinanay humaliwa hi ena pangatan hinan ipatamun Apu Dios i hiya.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Ya atbohdih nadan udum an ma'ma'at hitun nitaguwan ta'u an umat hinan pumpalpaligatan onu nan pun'am'amlongan onu nan pungkumilhuwan ya nadan udum an umat hi e punhapulan hinadan mikadangyan. Ta bokon danaey humaliwah nan e ta'u pangatan hinan pohdon Apu Dios.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ta bokon danaen ma'ma'at hitun lutay pangiyohhaan ta'uh punnomnom ta'u. Te na'innilaan ta'u an hitun luta ya an namin nadan wahtu ya mapogpog di niyatanda te adi madne ya mama''idda.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Hay pohdo' ya hanat adi dakol di inomnomanyu. Ta umat hinan lala'in agge nalahin an mabalin an iyohhanay punnomnomnah nan ipatamun Apu Dios i hiya. Te hay pangipa'amlongana i Apu Dios di nomnomnomona ya abuh.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Mu nan lala'in waday ahawana ya dakol di inomnomanah nan itaguwan hitun luta ya hay atonan mangipa'amlong hinan ahawana.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Ta hiya mo nan adi mabalin an iyohhanay punnomnomna.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Manu'eh ato' hinay panugun'u i da'yu ya iphodanyu mu adi' ipapilit an adi ayu malahin. Te hay pohdo' ya ta ma''id ha humaliwah nan pangunudanyun Apu Dios onu nan eyu pangatan hinan inyukodnan da'yu.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Mu onha waha lala'ih nitbi ta gahin on mangahawa ya hay punnomnomna ya adi maphod hi'on adina ahawaon nan nitbiyana ya udu'dulnay mun'ahawada ot bokon bahul.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mu onha hidiyen nitbin lala'i di ud nomnom an adina ahawaon hidiyen nitbiyana te innilana an abalinana an adi malahin ya maphod boh diyen ninomnomna.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Maphod on ahawaon nan lala'ih diyen nitbiyana mu impohpohodna bo hi'on hiyay ud nomnom an adi malahin.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ot nan babain waday ahawana ya adi mabalin hi ibolhena nan ahawana ta ahhin malahin boh oha. Mu ningamut'en nate nan ahawana ya mabalin an pinhodna'en mumbintan ya ukod i hiya mu ta ha umat i hiyan kimmulug.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Mu hay punnomnom'u ya udu'dulnah on adi mumbintan. Ya innila' an hituwen punnomnom'u ya miyunnudan hinan intuddun nan Espiritun Apu Dios.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.