1 Coríntios 7
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB
1 Hana'en intudo'yun pohdonyun mahmahan i ha''on an a'at di mangahawa ya udu'dulnay adita mangahawa.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Mu hidiye'ey lummuh e pi'lo'an di ohah bokona ahawa ya udu'dulnah on way ohaon waday ahawana.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Ya hanan himbale ya mahapul an way ohaon atona nan lebbengnah nan ahawana.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Te nangahawa'e mo nan babai ya bokon hiya ya ammunay ukod hi adolna te waday kalebbengan nan ahawana. Ya atbohdih nan lala'i an bokon mo hiya ya abuh di ukod hi adolna te wada damdamay kalebbengan nan ahawana i hiya.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Ta hiya nan da'yu'en nun'alahin ya adi maphod onyu iyadiy adolyuh nan ahawayu. Mu pohdonyu'en munhiwwayan ni' an malo' ta way atonyun mangihamad an mundasal ya punhapitanyu ni' ta gahin hi abulutonyun duwa. Mu adi damdama a'uga'ugab te alinah adi ayu pa''itpol ya alinah waday adi maphod hi ipanomnom Satanas i da'yu.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Mu adi' bo alyon hi mahapul an malahin ayun namin. Mu hay punnomnom'u ya udu'dulnay way ohaon waday ahawana hi'onyu pohdon an mangahawa.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Mu maphodot on an namin ayu ya umat ayu i ha''on an agge nangahawa. Mu innila' an adi an namin ya wadah tuwen abalinan te ningamut an hi Apu Dios ya agge numpappadung di indatnah abalinan ta'u.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Ot hay itugun'uh nadan agge ni' nalahin ya ta'on on nadan nabalu ya maphod on minaynayun an adida mangahawa an umat i ha''on.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Mu ningamut'en ongal di naminhoddan mangahawa ya udu'dul di mangahawada mu hanan nunhiglay amohdah nadan numpangahawa.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ya hay tugun'u boh nadan nangahawa ya adi mabalin hi taynan nan babai nan ahawana. Hituwen tugun ya nalpu i Apu Dios an bokon ha"on di ud nomnom.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Mu onha niluh an waha babaih tinaynana nan ahawana ya mahapul an adi mumbintan. Mu pohdona'en malahin ya maphod on ibangngadnah nan ahawana. Ya atbohdih nan lala'i an mahapul an adina ibolhe nan ahawana.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ya pohdo' bon iddum hituwen tugun'uh nadan udum i da'yu an onha nan lala'i di kimmulug ya agge nan ahawanan babai muden pohdon diyen babain nanongnan munhimbaleda ya maphod di adi ibolhen nan lala'i.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Atbohdih nan babain kimmulug an onha nan ahawanan agge kimmulug ya matigon pohdonan munnanongdah baleda ya adi maphod an ibolhen nan babain kimmulug.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Te onha niluh an nalahin hidiyen babai ya ahi kumulug ya mabalin an gapun hiya ya pi'wagah Apu Dios hi ahawana. Ya atbohdi hi'on nan nalahin an lala'i di kimmulug ya mabalin bon pi'wagah Apu Dios nan ahawana. Te onha adi pi'wagah Apu Dios nan agge kimmulug an ahawan nan kimmulug ot hay panigon Apu Dios hinan i'imbabaleda ya imbabalen di agge kimmulug. Mu gapu ta adi athidi ya hiya nan mabalin an wagahan Apu Dios nadan imbabaleda an gapu ta kimmulug hi amada onu hi inada.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Mu onha ningamut hinan agge kimmulug di naminhod an mi'bolhe ya bokon pumbahulan hi'on iyabulut nan kimmulug ta adi mi'hannu. Te bokon nan e pi'hannuwan di gapunah namto'an Apu Dios i dita'u.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Ya manu'e boh alyo' di adiyu ipagol dida ya ma''id damdama ha mapto' hi'on maboddangan ta lo'tat ya kumulug.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Ya maphod on hanan niyukod hi hinohha i dita'u di minaynayun hi abuluton ta'u ta adi ta'u hukkatan an gapu ta kimmulug ta'u i Kristu. Hiyah naey tugun'uh an namin an kimmulug hinadan simba'an an bokon da'yu ya abuh.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ta onha waha taguh numpakugit mo ot ahi kumulug ya bokon hidiyey lummuh inomnomana. Ya atbohdih nan agge nakugit an kimmulug an bokon bo hay ena pumpakugitan di nonomnomona te bokon hidiyey ma'ahhapul hi aton.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Te hay panigon Apu Dios ya ma''id ha numpahhiwan nan tagun numpakugit ya nan agge. Mu ha ahan di pohdonah hinohhan dita'u ya nan pangunudan ta'uh nan tuguna.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ta adi mahapul an hukkatanyu nan a'at di nitaguwanyu an ta'on on ayu kimmulug.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Ta onha himbut ayuh din namto'an Apu Dios i da'yu ya bokon hidiyen ahimbutyuy eyu inomnoman. Mu onha mabalin an malibli ayu ta bokon ayu mo himbut ot maphod.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Te ta'on on himbut nan ohan tagu mu kimmulug'e ya hay panigon Apu Dios i hiya ya bokon himbut. Ya atbohdi an ta'on on bokon ta'u himbut ya kimmulug ta'u'e ya numbalin ta'u damdamah himbut Jesu Kristu.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Te hay natayanay namla'nan dita'u ta hiya nan mahapul an bokon hay taguy mun'ap'apu i dita'u ta hi Kristu.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Ta hiya nan da'yun i'iba ya maphod on inaynayunyu nadan niyukod i da'yu hidin agge ayu ni' kimmulug an ta'on on ad uwanin kimmulug ayu. Ot hi Apu Dios di mangipapto' i dita'un namin.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Hanada'en agge nalahin ya ma"id ha itugun'u i dida hi nalpu hinan Ap'apu ta'u mu hituwen ibaga' ya nalpu i ha"on mu innilayu ot gapuh boddang nan Ap'apu ta'u ya waday abalina' an muntugun i dida.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ot hay punnomnom'u ya gapu ta nunhiglay punligatan ta'uh ad uwani ya udu'dul on way ohaon nan a'atnah ad uwaniy minaynayun.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Ta hanan waday ahawana tuwali ya adina ibolheh diyen ahawana. Ya atbohdih nan ma''id ha ahawana an udu'dulnay adina nomnomnomon an malahin.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Mu bokon bahul hi'on ayu mangahawa. Mu umannung an ma'udman nan punligatanyuh ad uwani. Ya onha mabalin ot adi' pohdon an maligatan ayu.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Manu'e ya ho'dod di timpu hi e ta'u pangatan hinan ipatamun Apu Dios. Ta hiya nan maphod on nan nalahin an lala'i ya bokon hidiyen nalahinanay humaliwa hi ena pangatan hinan ipatamun Apu Dios i hiya.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Ya atbohdih nadan udum an ma'ma'at hitun nitaguwan ta'u an umat hinan pumpalpaligatan onu nan pun'am'amlongan onu nan pungkumilhuwan ya nadan udum an umat hi e punhapulan hinadan mikadangyan. Ta bokon danaey humaliwah nan e ta'u pangatan hinan pohdon Apu Dios.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ta bokon danaen ma'ma'at hitun lutay pangiyohhaan ta'uh punnomnom ta'u. Te na'innilaan ta'u an hitun luta ya an namin nadan wahtu ya mapogpog di niyatanda te adi madne ya mama''idda.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Hay pohdo' ya hanat adi dakol di inomnomanyu. Ta umat hinan lala'in agge nalahin an mabalin an iyohhanay punnomnomnah nan ipatamun Apu Dios i hiya. Te hay pangipa'amlongana i Apu Dios di nomnomnomona ya abuh.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Mu nan lala'in waday ahawana ya dakol di inomnomanah nan itaguwan hitun luta ya hay atonan mangipa'amlong hinan ahawana.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Ta hiya mo nan adi mabalin an iyohhanay punnomnomna.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Manu'eh ato' hinay panugun'u i da'yu ya iphodanyu mu adi' ipapilit an adi ayu malahin. Te hay pohdo' ya ta ma''id ha humaliwah nan pangunudanyun Apu Dios onu nan eyu pangatan hinan inyukodnan da'yu.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Mu onha waha lala'ih nitbi ta gahin on mangahawa ya hay punnomnomna ya adi maphod hi'on adina ahawaon nan nitbiyana ya udu'dulnay mun'ahawada ot bokon bahul.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mu onha hidiyen nitbin lala'i di ud nomnom an adina ahawaon hidiyen nitbiyana te innilana an abalinana an adi malahin ya maphod boh diyen ninomnomna.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Maphod on ahawaon nan lala'ih diyen nitbiyana mu impohpohodna bo hi'on hiyay ud nomnom an adi malahin.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Ot nan babain waday ahawana ya adi mabalin hi ibolhena nan ahawana ta ahhin malahin boh oha. Mu ningamut'en nate nan ahawana ya mabalin an pinhodna'en mumbintan ya ukod i hiya mu ta ha umat i hiyan kimmulug.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Mu hay punnomnom'u ya udu'dulnah on adi mumbintan. Ya innila' an hituwen punnomnom'u ya miyunnudan hinan intuddun nan Espiritun Apu Dios.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.