1 Coríntios 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibaga' i da'yun i'iba an hidin nuntudtuduwa' i da'yu ya adi mabalin hi itudtudu' nadan naligat an tudtudu te agge ayu ni' imminghah nan pohdon nan Espiritun Apu Dios. Te nan pangiye"eyu ya umat hi pangiye"en di agge kimmulug. Te nan a'at di pangulugyu ya umat hinan a'at nan pi'yayyam an golang.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ta hiya nan hay intuddu' ya nan umat hi gatas an nalakah pangukmunan an bokon hanan umat hi makulhin makan. Te hay immannung ya ta'on on ad uwani ya adiyu abalinan an anon nan makulhi te adiyu ni' ma'awatan nadan naligat an tudtudu.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Te ma'innilah nan pangatyu an agge ni' nihamad di pangulugyu te munhin'a'akih ayu ya way ohaon ipapilitnay pohdona. Hinaen pangatyu ya umat hi pangat nadan agge kimmulug.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Te hay udum ya alyonday ha''on di un'unudonda ya hanada'e bon udum ya alyonday hi Apolos. Ta hinaey atigana an nipaddung di pangatyuh nan pangat di agge kimmulug.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Undan nganney punnomnomyu i da'mi i Apolos an on ami tagu ya ammuna an ba'baalon Apu Dios an hinnag da'mi an muntudtudu i da'yu ta kimmulug ayu an ta'on on agge numpaddung nan inyukod Apu Dios hi tamumi.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Te hay tamu' ya paddungnay inihok'u nan hapit Apu Dios hi nomnomyu. Ya hi Apolos di paddungnay nunsibug i diyen nihok. Mu hay mangipa'ong'ongngal i diyen nitanom ya hi Apu Dios.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ta nan mun'ohok ya munsibug ya numpaddungdan ma''id ha nabakbaktu i dida an ammunah Apu Dios te hiya ya ammunay mabalin an mangipa'ongngal hinadan nitanom.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ot nan tagun nun'ohok ya nan tagun munsibug ya ma''id ha nabakbaktu i didan duwa. Ya hi Apu Dios di ukod an mangdat hi gunggunan nadan mumpuntamu an miyunnudan hinan inatdan nuntamuh nan inyukodnan tamuda.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ot athina i da'min Apolos an on da'mi puntamuwon i Apu Dios ya abuh. Ya da'yu nadan paddungnay puntanoman Apu Dios an puntamuwanmi onu nan ma'apyah balen Apu Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ta gapuh nan abalinan an indat Apu Dios i ha''on ya mabalin an nahamad di inat'un nangapyah nan ipabunan di bale. Ya wadaday udum ta diday ukod an manginayun an munhamang. Mu mahapul an halipodpodonda ta wan mipto' di pangapyada.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ya mahapul an ma''id ha udum hi alyondah nahamhamad hi pangipabunan te ammuna nan impa'innila' tuwalin da'yu an hi Jesu Kristu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ot nan manginayun an mangapyah bale i diyen ipabunana ya mahapul an umat hinan balitu' onu silber onu nadan nun'anginan batuy usalona ta bokon nadan nalakan mapa"ih an umat hi kayiw onu gulun.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Te hitun punhumalyaan Kristu ya mipa'innilan namin nadan a'at di tinamuwanda. Te hay atonan munhumalya ya umat hi aton nan apuy an gobhonan namin ta mabati nan umat hi balitu' ya silber ya nadan nun'anginan batu.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ta onha napatnah nan apuy nan niyapyah nan nahamad an ipabunan di bale ya agge naghob an nunnanong ya waday midat an gunggunan nan nangiphod.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mu maghob'e tuwali ya ma''id ha midat i hiyah gunggunana. Ya manu te mi'taguh diyen tagu mu umat hinan tagu an ammunay adolnan inihwangnah nan gimmanab an bale an ma"id ha ta'on hi ohah inhawwangna hinadan gina'uh nan bale.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ot mahapul an nomnomnomon ta'un dita'u an kimmulug di ma'alih balen Apu Dios an niha''adan nan Espirituna.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ta hiya nan hi Apu Dios ya bahbahona nan tagun mamahbah i dita'u an nunhituwana. Te dita'un ma'alih balena ya hiyay ud bagi i dita'u.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ot hanat ma''id i dita'u ha hiya on inlaylayahhanay adolna an hay punnomnomna eh'a ya nala'ing an ta'on on ammuna nan la'ing di taguh tun lutay wadan hiya. Ot wada'e i da'yu ha athidiy punnomnomna ya udu'dul on mahukkatan ta nan tudtudun Apu Dios di ita'dogna an ta'on on alyon nadan tataguh ma''id ha innilana. Te atona'ehdi ya hiyay immannung an nala'ing.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Te hay la'ing di tagu ya ma"id ha hilbina i Apu Dios an umat hinan impitudo'nan alyonay, Nadan tatagun mangididinol hinan la'ingda ya ammuna ya hidiyen la'ingday usalon Apu Dios hi paddungnay pumbituna i dida.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ya wada boy ohan impitudo' Apu Dios an alyonay, Nan Ap'apu ta'u ya innilanay wah nomnom di tagu ya hidiyen punnomnomda ya ma"id ha hilbina an ta'on on alyon di tataguh tun luta hi nun'ala'ingda.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ta hiya nan ta'on on nganney abalinan di ohan tagun muntuddu ya adiyu alyon hi nabakbaktu mu nadan udum te an naminda ya intuda' Apu Dios dida ta wan bumoddangda i da'yu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ot wadah Peter ya hi Apolos ya ha''on tee ta wan bumoddang ami i da'yu. Ya an namin nadan wah tun luta ya tun nitaguwan ta'u ya hay atayan ta'u ya ta'on on nadan ma'ma'at hi ad uwani ya waday boddangna i dita'u.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Te dita'u ya tatagu dita'u i Kristu an wada i Apu Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.