1 Coríntios 15
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Pohdo' bo an ipanomnom i da'yun i'iba nadan impa'innila' i da'yu hidin hopapna an hidiye nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Te hidiyey gapunah kimmuluganyu ya nihamadan di pangulugyu i Apu Dios.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ta hiya nan mabalin an mi'tagu ayun hiyah munnananong hi'on inaynayunyun un'unudon nadan hapitna an nipa'innila i da'yu. Te adiyu'e ya ma"id ha hilbin nan alyonyuy kimmulug ayu.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Te nan namangulun impa'innila' i da'yu ya hidiye nan nipa'innila damdaman ha"on an hidiye nan nangiyatayan Kristu hi bahul ta'u. Te hinan impitudo' Apu Dios hidin nadne ya hiyah naey mahapul an ma'at.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ya imbaga' bon da'yuy a'at di nilubu'ana mu hidin mi'atluh algo ya minahuwan Apu Dios. Ta danaen na'at ya niyunnudan hinadan impitudo' Apu Dios hidin nadne.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ya imbaga' bon da'yu an hidin timmaguwana ya namangulu an numpatigo i Peter ot ahi mohpe mumpatigoh nadan udum an apostoles
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 ya naminghan an numpatigoh nadan nahuluk hi limay gahut an kimmulug i hiya. Ta ingganah ad uwani ya dakol i dadiyen numpatigana di wahna an aggeda ni' nate.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ya numpatigo bo i James ot ahi bo mumpatigo i didan namin an apostolesna.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ta hay udina ya mumpatigo i ha''on an ta'on on ma''id ahan ha bilang'un e middum hinadan tataguna
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 te nunhiglan adi maphod nadan ina'inat'u an namamah din e' namalpaligatan hinadan kimmulug i Jesus. Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ha''on di na'adda''ul hi an namin nadan a'apostolesna.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Mu wada'ey matigoyuh maphod hi a'at'uh ad uwani ya ma''id ha udum hi nalpuwana hi'on bokon hi Apu Dios an nammo' i ha''on. Ta hiya nan ongal di numbalinan nan homo'na i ha''on. Te mabalin an waday inat'uh nadan ipatamun Apu Dios mu hiya damdamay bimmoddang i ha''on. Ya hay immannung ya dakdakkol di inat'u mu nadan udum an apostoles. Mu ta'on on athidi ya adi damdama mabalin hi alyo' di nan abalina' di gapuna te hay immannung ya nalpuh nan abalinan Apu Dios.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ot ta'on on ha''on di muntudtudu onu nadan udum an apostoles ya hiya damdaman nan inunudyuy ituddumin namin.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Te hay intuddumi ya hay namahuwan Kristu hidin natayana. Mu tanganu on wadaday udum i da'yu an mangali hi adi mamahuwan di nateh udum hi algo?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ot onha adi mamahuwan di nate ot agge namahuwan hi Jesu Kristu.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ya onha immannung an agge minahuwan Apu Dios hi Kristu ot ma''id mo bo ha hilbin nadan intanuddumin da'yu. Ya ta'on mo boh on nan pangulugyu i Apu Dios ya ma''id ha hilbina.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ot onha athidi an adi mamahuwan di nate ot ma'layyah ami mon namin an apostolesna an gapuh nadan emi intanuddu an nummahuwan Apu Dios i Kristu hi'on adida mamahuwan di nateh pidwana ya hi'on agge immannung an minahuwan Apu Dios hi Kristu.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Te onha adida mamahuwan nadan numpun'ate ot wan agge nimpe namahuwan hi Kristu.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ya onha agge namahuwan hi Kristu ot ma"id ha hilbin di pangulug ta'u te madusa ta'u damdama an gapuh bahul ta'u.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ya ta'on mo boh on hanadan nun'a'aten kimmulug ya mihi''anda i Apu Dios.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ya onha nan e ta'u kimmulugan ya ammunah ad uwanin atagu ta'uh tun lutay iyatana ot mahmo' ta'un kimmulug.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Mu ibaga' i da'yu an hi Kristu ya immannung an namahuwan hidin natayana ta hituwey panginnilaan ta'un an namin nadan numpun'aten kimmulug i Jesu Kristu ya mamahuwanda.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ta ta'on on nawaday ateh tun luta an gapuh numbahulan nan ohan tagu an hi Adam mu gapu boh nan inat nan ohan tagu ya mabalin an mamahuwandah pidwana nadan nun'a'ate.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Te an namin ta'u ya umannung an mate ta'u te holag dita'u i Adam. Mu gapuh nan kimmulugan ta'un Kristu ya mamahuwan ta'u.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Te hi Kristu ya hiyay namangulu hi namahuwan. Ya an namin nadan middum i hiya ya ahina mahuwan didah tun pumbangngadana.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ta pogpogona mon namin di abalinan nadan nat'onat'on an mi'buhul i hiya ya ahina inyukod mo i Amanan hi Apu Dios ta hiyay mumpapto' hi an naminamin. Ta hituwe moy apogpogan tun luta.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Te hi Kristuy mun'ap'apu ta ingganah abakonan namin nadan adi maphod.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ya hay ma'udih abakona ya nan takutan ta'u an ate.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Te nan impitudo' Apu Dios ya alyonay, Hi Kristuy nangiyukodana hi mun'ap'apu hi an namin.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ta nagibbuh'en inabak Kristu an namin nadan adi maphod ta hiya moy Ap'apu ya ahina mohpe bo iyukod i Apu Dios ta hiya mohpey mun'ap'apu hi an naminamin.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ya onha immannung an adi mamahuwan di nate ya tanganu on wadadan da'yuy mumpabonyag ta inomnomdah bonyag nadan agge nabonyagan ot mate? Ot nganne moy gapunah eda pangatan hidi?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ya umat bo i da'mi an onha adida mamahuwan di nate ot nganney hilbimin e manolholtap hi nunhiglan ligat an gapuh pangun'unudanmih nan pohdon Apu Dios?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Te immannung an abigabigat ya aya' hanan patapatayon. Mu ta'on on athidi ya ongal di pun'amlonga' hinan eyu kimmulugan ta hiya nan mabalin an itpol'uy ligat.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Hi ad Epesus ya nunhiglan aya' anon hinadan tataguh bungotdan ha''on. Ot onha ma''id ha tumaguwan hi pidwana ot nganney hilbinah e' pangit'itpolan ituwen pangatdan ha''on. Ya onha ma"id ha e tumaguwan hi pidwana ot wan iyunnudan'uh nadan tatagun mangalih namaaggot ya nangnangngan ta'u ya nangnanginnum ta'u te mate ta'u damdama.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ot hanat adi ayu mihaphapitan. Te immannung an mi'mi"uyugta'eh nadan adi maphod di pangatda ya lo'tat ya athidi bon adi maphod di pangat.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ta hiya nan mahapul an munnomnomnom ayu ya indinongyun mangat hinadan pumbahulan. Te undan adi ayu bumain an wadadahnay mangalih kimmulugda mu onnot on aggeda innilah Apu Dios?
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ma''id ha mapto' ya alinah wadada i da'yuy mummahmah an alyonda hi nganney aton nan tagun nate an mamahuwan? Ya onha mamahuwanda ot nganney a'at di adolda?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Athina'e ya undan aggeyu innilay a'at nan ohok? Te nan ohok ya adi mabalin hi tumagu te gahin on mihok hinan luta ta milubu' ya ahi humango.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ya hinan pun'ohokan ya bokon nan hangon di ohok di itanom mu nan namaganan an ohok an umat hinan gahhilang onu bi'ni.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mu di'et nitanom ta himmango ya nat'on di tigona an miyunnudan hinan ninomnom Apu Dios hi umatana. Ya innila ta'un nat'onat'on di mitanom an aggeda numpapaddung.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ot athidi an namin nadan matagun wahtun luta an agge numpapaddung di a'atda. Te hay tagu ya nat'on di adolna. Ya hay animal ya nat'on bo an adi umat hinan hamuti ya nan dolog.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Te hitun luta ya dakol di mun'ap'aphod an limmun Apu Dios. Ya atbohdih ad lagud. Mu nadan wahtun luta ya ad lagud ya agge numpapaddung di aphodda.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Ya ta'on bo on nadan nat'onat'on an wah ad lagud ya aggeda damdama numpappadung. Te nan algo ya nat'on di binangna an adi umat hinan bulan. Ya ta'on bo on nadan bittuwon ya agge numpappadung di binangda ya aphodda.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ot athidi boy a'at nan adol ta'uh tun amahuwan di nate. Te nan adol ta'uh ad uwani ya nalakan mate mu nan mihukkat an pun'adol ta'uh pidwana ya adi mo matmatte.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ya ta'on on hanan adi maphod di tigona ya ma"id ha abalinana hi'on mate mu hitun mamahuwan hi pidwana ya mumbalin hi mapmaphod di tigona ya ongal di abalinana.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Nan adol ta'uh ad uwani ya hitun luta ya abuh di mabalin hi punhituwana. Mu hitun amahuwan ta'uh pidwana ya nan Espiritun Apu Dios moy mangdat hi itaguwan tun adol ta'u.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, Nan namangulun tagun hi Adam an limmun Apu Dios ya nidattan hi pi'taguwan hitun luta mu hi Kristu an ma'alih na'udin hi Adam di nangdat hi pi'taguwan hi munnananong.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ta hiya nan hay namangulu ya nan pi'taguwan hitun luta ot ahi nan pi'taguwan i Apu Dios hi munnananong.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Te nan namangulun tagu an hi Adam ya nalpuh pito'. Mu nan ma'alih mi'adwan hi Adam ya nalpuh ad abunyan.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Ta an namin ta'un tataguh tun luta ya nipaddung ta'u i Adam an pito' di nalpuwana. Mu nadan tatagun waday pi'taguwandan malpuh nan Espiritun Apu Dios ya mipaddungdah nan tagun nalpuh ad abunyan.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ta ta'on on hi Adam di nipaddungan ta'uh ad uwani mu udum hi algo ya mipaddung ta'u damdama i Jesus an hiya nan ma'alih nalpuh ad abunyan.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Ot ipa'innila' i da'yun i'iba an hituwen adol ta'uh ad uwani ya waday apogpogana ya adi mabalin hi e mi'hituh nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Donglonyu tun ibaga' te hituwe ya agge ni' nipa'innila. Te adi an namin di kimmulug ya mateda mu an namin ta'u ya ahi hukkatan Apu Dios di adol ta'u.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ta na'omtang an ay ohay kodom di mata ya midihhan hinan ma'udin gangoh nan tangguyub hi ad abunyan ya ma'at. Te hiyah gumangoh nan tangguyub ya an namin nadan kimmulug an numpun'ate ya bumangonda ya mahukkatan di adoldah balu an adi mo matmatte. Ya ta'on on nadan namatin agge nate ya mahukkatan di adoldah balun adol.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ya manu'eh aton hidin Apu Dios ya ta wan nan a'at di adol ta'uh ad uwani an mate ya mahukkatan hinan balun adol an adi matmatte.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ta na'at'eh diye ya hidiyey ipa'annungan nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Nagibbuh mon na'abak di ate.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ot ma''id mo ha ateh itakut ta'u te adi mo mabalin hi mate ta'u.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Te hay nalpuwan di ate ya nan bahul an hidiye nan adi pangunudan hinan tugun Apu Dios.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ot ongal di punhanaan ta'u i Apu Dios te an namin ta'un mundinol hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya middum ta'un hiyah tun pangabakana.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ta hiya nan hay pohdo' an ibaga i da'yun i'iba ya maphod on nahamad di pangulug ta'u ta adi ta'u nalakan mihaphapitan hinadan nibahhon tudtudu. Ya maphodot on way oha i dita'u on ihamadnan mangat hinan pohdon nan Ap'apu ta'u. Te an namin nadan aton ta'un ipatamun Apu Dios ya adi mabalin hi namaag ya ma''id ha punhilbiyanan dita'u.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.