1 Coríntios 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pohdo' bo an ipanomnom i da'yun i'iba nadan impa'innila' i da'yu hidin hopapna an hidiye nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Te hidiyey gapunah kimmuluganyu ya nihamadan di pangulugyu i Apu Dios.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ta hiya nan mabalin an mi'tagu ayun hiyah munnananong hi'on inaynayunyun un'unudon nadan hapitna an nipa'innila i da'yu. Te adiyu'e ya ma"id ha hilbin nan alyonyuy kimmulug ayu.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Te nan namangulun impa'innila' i da'yu ya hidiye nan nipa'innila damdaman ha"on an hidiye nan nangiyatayan Kristu hi bahul ta'u. Te hinan impitudo' Apu Dios hidin nadne ya hiyah naey mahapul an ma'at.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ya imbaga' bon da'yuy a'at di nilubu'ana mu hidin mi'atluh algo ya minahuwan Apu Dios. Ta danaen na'at ya niyunnudan hinadan impitudo' Apu Dios hidin nadne.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Ya imbaga' bon da'yu an hidin timmaguwana ya namangulu an numpatigo i Peter ot ahi mohpe mumpatigoh nadan udum an apostoles
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ya naminghan an numpatigoh nadan nahuluk hi limay gahut an kimmulug i hiya. Ta ingganah ad uwani ya dakol i dadiyen numpatigana di wahna an aggeda ni' nate.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ya numpatigo bo i James ot ahi bo mumpatigo i didan namin an apostolesna.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ta hay udina ya mumpatigo i ha''on an ta'on on ma''id ahan ha bilang'un e middum hinadan tataguna
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 te nunhiglan adi maphod nadan ina'inat'u an namamah din e' namalpaligatan hinadan kimmulug i Jesus. Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ha''on di na'adda''ul hi an namin nadan a'apostolesna.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mu wada'ey matigoyuh maphod hi a'at'uh ad uwani ya ma''id ha udum hi nalpuwana hi'on bokon hi Apu Dios an nammo' i ha''on. Ta hiya nan ongal di numbalinan nan homo'na i ha''on. Te mabalin an waday inat'uh nadan ipatamun Apu Dios mu hiya damdamay bimmoddang i ha''on. Ya hay immannung ya dakdakkol di inat'u mu nadan udum an apostoles. Mu ta'on on athidi ya adi damdama mabalin hi alyo' di nan abalina' di gapuna te hay immannung ya nalpuh nan abalinan Apu Dios.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ot ta'on on ha''on di muntudtudu onu nadan udum an apostoles ya hiya damdaman nan inunudyuy ituddumin namin.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Te hay intuddumi ya hay namahuwan Kristu hidin natayana. Mu tanganu on wadaday udum i da'yu an mangali hi adi mamahuwan di nateh udum hi algo?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ot onha adi mamahuwan di nate ot agge namahuwan hi Jesu Kristu.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ya onha immannung an agge minahuwan Apu Dios hi Kristu ot ma''id mo bo ha hilbin nadan intanuddumin da'yu. Ya ta'on mo boh on nan pangulugyu i Apu Dios ya ma''id ha hilbina.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ot onha athidi an adi mamahuwan di nate ot ma'layyah ami mon namin an apostolesna an gapuh nadan emi intanuddu an nummahuwan Apu Dios i Kristu hi'on adida mamahuwan di nateh pidwana ya hi'on agge immannung an minahuwan Apu Dios hi Kristu.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Te onha adida mamahuwan nadan numpun'ate ot wan agge nimpe namahuwan hi Kristu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Ya onha agge namahuwan hi Kristu ot ma"id ha hilbin di pangulug ta'u te madusa ta'u damdama an gapuh bahul ta'u.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ya ta'on mo boh on hanadan nun'a'aten kimmulug ya mihi''anda i Apu Dios.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ya onha nan e ta'u kimmulugan ya ammunah ad uwanin atagu ta'uh tun lutay iyatana ot mahmo' ta'un kimmulug.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Mu ibaga' i da'yu an hi Kristu ya immannung an namahuwan hidin natayana ta hituwey panginnilaan ta'un an namin nadan numpun'aten kimmulug i Jesu Kristu ya mamahuwanda.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ta ta'on on nawaday ateh tun luta an gapuh numbahulan nan ohan tagu an hi Adam mu gapu boh nan inat nan ohan tagu ya mabalin an mamahuwandah pidwana nadan nun'a'ate.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Te an namin ta'u ya umannung an mate ta'u te holag dita'u i Adam. Mu gapuh nan kimmulugan ta'un Kristu ya mamahuwan ta'u.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Te hi Kristu ya hiyay namangulu hi namahuwan. Ya an namin nadan middum i hiya ya ahina mahuwan didah tun pumbangngadana.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ta pogpogona mon namin di abalinan nadan nat'onat'on an mi'buhul i hiya ya ahina inyukod mo i Amanan hi Apu Dios ta hiyay mumpapto' hi an naminamin. Ta hituwe moy apogpogan tun luta.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Te hi Kristuy mun'ap'apu ta ingganah abakonan namin nadan adi maphod.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ya hay ma'udih abakona ya nan takutan ta'u an ate.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Te nan impitudo' Apu Dios ya alyonay, Hi Kristuy nangiyukodana hi mun'ap'apu hi an namin.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ta nagibbuh'en inabak Kristu an namin nadan adi maphod ta hiya moy Ap'apu ya ahina mohpe bo iyukod i Apu Dios ta hiya mohpey mun'ap'apu hi an naminamin.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ya onha immannung an adi mamahuwan di nate ya tanganu on wadadan da'yuy mumpabonyag ta inomnomdah bonyag nadan agge nabonyagan ot mate? Ot nganne moy gapunah eda pangatan hidi?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ya umat bo i da'mi an onha adida mamahuwan di nate ot nganney hilbimin e manolholtap hi nunhiglan ligat an gapuh pangun'unudanmih nan pohdon Apu Dios?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Te immannung an abigabigat ya aya' hanan patapatayon. Mu ta'on on athidi ya ongal di pun'amlonga' hinan eyu kimmulugan ta hiya nan mabalin an itpol'uy ligat.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Hi ad Epesus ya nunhiglan aya' anon hinadan tataguh bungotdan ha''on. Ot onha ma''id ha tumaguwan hi pidwana ot nganney hilbinah e' pangit'itpolan ituwen pangatdan ha''on. Ya onha ma"id ha e tumaguwan hi pidwana ot wan iyunnudan'uh nadan tatagun mangalih namaaggot ya nangnangngan ta'u ya nangnanginnum ta'u te mate ta'u damdama.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ot hanat adi ayu mihaphapitan. Te immannung an mi'mi"uyugta'eh nadan adi maphod di pangatda ya lo'tat ya athidi bon adi maphod di pangat.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ta hiya nan mahapul an munnomnomnom ayu ya indinongyun mangat hinadan pumbahulan. Te undan adi ayu bumain an wadadahnay mangalih kimmulugda mu onnot on aggeda innilah Apu Dios?
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ma''id ha mapto' ya alinah wadada i da'yuy mummahmah an alyonda hi nganney aton nan tagun nate an mamahuwan? Ya onha mamahuwanda ot nganney a'at di adolda?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Athina'e ya undan aggeyu innilay a'at nan ohok? Te nan ohok ya adi mabalin hi tumagu te gahin on mihok hinan luta ta milubu' ya ahi humango.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ya hinan pun'ohokan ya bokon nan hangon di ohok di itanom mu nan namaganan an ohok an umat hinan gahhilang onu bi'ni.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Mu di'et nitanom ta himmango ya nat'on di tigona an miyunnudan hinan ninomnom Apu Dios hi umatana. Ya innila ta'un nat'onat'on di mitanom an aggeda numpapaddung.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ot athidi an namin nadan matagun wahtun luta an agge numpapaddung di a'atda. Te hay tagu ya nat'on di adolna. Ya hay animal ya nat'on bo an adi umat hinan hamuti ya nan dolog.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Te hitun luta ya dakol di mun'ap'aphod an limmun Apu Dios. Ya atbohdih ad lagud. Mu nadan wahtun luta ya ad lagud ya agge numpapaddung di aphodda.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ya ta'on bo on nadan nat'onat'on an wah ad lagud ya aggeda damdama numpappadung. Te nan algo ya nat'on di binangna an adi umat hinan bulan. Ya ta'on bo on nadan bittuwon ya agge numpappadung di binangda ya aphodda.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ot athidi boy a'at nan adol ta'uh tun amahuwan di nate. Te nan adol ta'uh ad uwani ya nalakan mate mu nan mihukkat an pun'adol ta'uh pidwana ya adi mo matmatte.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Ya ta'on on hanan adi maphod di tigona ya ma"id ha abalinana hi'on mate mu hitun mamahuwan hi pidwana ya mumbalin hi mapmaphod di tigona ya ongal di abalinana.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nan adol ta'uh ad uwani ya hitun luta ya abuh di mabalin hi punhituwana. Mu hitun amahuwan ta'uh pidwana ya nan Espiritun Apu Dios moy mangdat hi itaguwan tun adol ta'u.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, Nan namangulun tagun hi Adam an limmun Apu Dios ya nidattan hi pi'taguwan hitun luta mu hi Kristu an ma'alih na'udin hi Adam di nangdat hi pi'taguwan hi munnananong.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ta hiya nan hay namangulu ya nan pi'taguwan hitun luta ot ahi nan pi'taguwan i Apu Dios hi munnananong.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Te nan namangulun tagu an hi Adam ya nalpuh pito'. Mu nan ma'alih mi'adwan hi Adam ya nalpuh ad abunyan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ta an namin ta'un tataguh tun luta ya nipaddung ta'u i Adam an pito' di nalpuwana. Mu nadan tatagun waday pi'taguwandan malpuh nan Espiritun Apu Dios ya mipaddungdah nan tagun nalpuh ad abunyan.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Ta ta'on on hi Adam di nipaddungan ta'uh ad uwani mu udum hi algo ya mipaddung ta'u damdama i Jesus an hiya nan ma'alih nalpuh ad abunyan.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ot ipa'innila' i da'yun i'iba an hituwen adol ta'uh ad uwani ya waday apogpogana ya adi mabalin hi e mi'hituh nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Donglonyu tun ibaga' te hituwe ya agge ni' nipa'innila. Te adi an namin di kimmulug ya mateda mu an namin ta'u ya ahi hukkatan Apu Dios di adol ta'u.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ta na'omtang an ay ohay kodom di mata ya midihhan hinan ma'udin gangoh nan tangguyub hi ad abunyan ya ma'at. Te hiyah gumangoh nan tangguyub ya an namin nadan kimmulug an numpun'ate ya bumangonda ya mahukkatan di adoldah balu an adi mo matmatte. Ya ta'on on nadan namatin agge nate ya mahukkatan di adoldah balun adol.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ya manu'eh aton hidin Apu Dios ya ta wan nan a'at di adol ta'uh ad uwani an mate ya mahukkatan hinan balun adol an adi matmatte.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ta na'at'eh diye ya hidiyey ipa'annungan nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Nagibbuh mon na'abak di ate.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ot ma''id mo ha ateh itakut ta'u te adi mo mabalin hi mate ta'u.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Te hay nalpuwan di ate ya nan bahul an hidiye nan adi pangunudan hinan tugun Apu Dios.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ot ongal di punhanaan ta'u i Apu Dios te an namin ta'un mundinol hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya middum ta'un hiyah tun pangabakana.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ta hiya nan hay pohdo' an ibaga i da'yun i'iba ya maphod on nahamad di pangulug ta'u ta adi ta'u nalakan mihaphapitan hinadan nibahhon tudtudu. Ya maphodot on way oha i dita'u on ihamadnan mangat hinan pohdon nan Ap'apu ta'u. Te an namin nadan aton ta'un ipatamun Apu Dios ya adi mabalin hi namaag ya ma''id ha punhilbiyanan dita'u.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.