1 Coríntios 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hanat nan pamhod di mamanguluh gamgaman ta'un mawada i dita'u ta ahi nadan udum an abalinan an idat nan Espiritun Apu Dios an namamah nan abalinan an e mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Hanada'en waday abalinanda an mangihapit hinadan adi ma'awatan an hapit ya hi Apu Dios ya ammunay pi'hapitanda an bokon hay tagu. Ya adida ma'awatan nan ibagabagada te hay mangipahapit i dida ya nan Espiritun Apu Dios.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mu hanadan mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios ya nadan tataguy pi'hapitanda ta mabalin an maboddangandah nan eda pumpaligatan ya nan e ihamhamadan di pangulugda.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ya hanan mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios ya hay maboddangan hinan pangulugda ya an namin nadan ma'amung. Mu nan waday abalinanan mangihapit hinadan adi ma'awatan an hapit ya hiya ya ammunay maboddangan hinan pangulugna.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Pohdo' an an namin ayu ya waday abalinanyu an mangihapit hinadan adi ma'awatan an hapit. Mu ong'ongngal di naminhod'un an namin ayu ya waday abalinanyu an mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios an ipa'innila i da'yu. Te udu'dul hidiye mu nan abalinan an mangihapit hinan adi ma'awatan an hapit. Te ma''id ha hilbina hi'on ma''id ha mangibagah nan ibalinana ta way aton nadan nangngol an maboddangan.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Umat i ha''on an onha hitun umaliya' hina ya ihapit'u hinan hapit an adiyu ma'awatan ot ma''id ha hilbinan da'yu. Mu onha ihapit'uh nan hapit an ma'awatanyu ya maboddangan ayuh nan pangulugyu te ma'awatanyu nan itudtudu' ya nan ipa'innila' an pohdon Apu Dios an mipa'innila.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Hay ohan pangipaddungan hinan tagun mangihapit hi adi ma'awatan an hapit ya nan tagun namaagnay pagapagangoh hinan ungngiyung onu harp ta ma''id ha pohodnah pangngolan.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ya hay oha bo ya nan tangguyub an mipagangoh hi'on waday gubat an wa'et ma"id ha poto' di gangohna ya nganney panginnilaan nadan e mi'gubat hi'onda mundadaan onu adi.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ta danaey ipaddungan nan tagun mangihapit hinan hapit an adi ma'awatan an ma''id ha iboddangnah nadan mangngol te hanan imbagana ya ay dibdib an nala"uh.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Dakol di nat'onat'on an hapit hitun luta mu an namin dadiye ya waday pinhodnan ipa'innila.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ya onha waha taguh adi' ma'awatan di hapitna ya adina damdama ma'awatan di hapit'u ot nganney atonmin mun'inawwatan?
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ot athidi i dita'u an maphod on ongal di naminhod ta'u an midattan hinan abalinan an malpuh nan Espiritun Apu Dios mu ta hidiyen abalinan an ongal di iboddangnah pangulug ta'un namin di ihamad ta'un aton.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Mu wada'en da'yuy nidattan hi abalinana an mangihapit hinan hapit an adi ma'awatan ya maphod on ibagana i Apu Dios ta wan idatna boy abalinana an mangipa'innilah nan ibalinana.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Te umat i ha''on an hinan pundasala' an onha nan Espiritun Apu Dios di mangipahapit i ha''on hinan hapit an adi ma'awatan ot manu te mali'na' di a'atna mu agge' innilay ibalinana.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ta hiya mo nan hay maphod hi ato' ya mundasala' an usalo' nan hapit an nalpuh nan Espiritun Apu Dios ya mundasala' an usalo' nan hapit an ma'awata'. Ya atbohdin mungkantaa' an usalo' nan hapit an nalpuh nan Espiritun Apu Dios ya usalo' bo nan hapit an ma'awata'.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Te onha hinan a'amunganyu ya alinah waha munhana i Apu Dios hinan pundasalana mu ihapitnah nan adi ma'awatan an hapit ot nganney aton nadan udum an mangiyunnud hi'on adida ma'awatan nan al'alyona?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ot ta'on moh on mapmaphod nan ibagbagana i Apu Dios mu ma''id ha iboddangnah nadan tatagun mangngol.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Munhanaa' i Apu Dios te ong'ongngal di abalina' an mangihapit hinadan hapit an adi ma'awatan mu da'yu.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Mu hinan simba'an ya udu'dulnay ta'on on oh'ohha ha ibaga' mu ta ma'awatan nadan mangngol mu hanan dakkodakkol di ibaga' hinan hapit an aggeda innilay pinhodnan ibaga.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ot da'yun i'iba, wa'e ta nadan athitun abalinan an malpuh nan Espiritun Apu Dios ya hanat ipatigoyun nanomnoman ayu ta adiyu iyunnud hi punnomnom di u''ungay punnomnomyu. Mu wa'e ta hanadan adi maphod an pangat ya hanat umat ta'uh nadan goggolang an ma"id ha innilada.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Te hinan Nitudo' an Tugun ya alyonay, Ha''on an Dios di humapit hinadan tatagu mu hay pahapito' ya nadan bokon Judyu ta nan nat'on an hapit di panapitdan dida. Mu ta'on on ato'hidi ya hiya damdaman mungngoheda.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ot hinaey panginnilaan ta'u an ta'on on waday mangihapit hinadan hapit an adi ma'awatan ya adi damdama kumulug nadan agge kimmulug. Ya ta'on on hanadan kimmulug ya hay ongal di boddangnah nan pangulugda ya nan abalinan an mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Te onha hinan pundayawanyu ya namaag ya ahihahapit ayun namin hi adi ma'awatan an hapit ot nganne nin di punnomnom nadan niddum an agge kimmulug onu nadan hopap di pi'yamungandan da'yu? Alinah alyonday nun'abobongang ayu.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Mu onha nin ta an namin ayu ya pun'ipa'innilayu nadan pohdon Apu Dios an mipa'innila ot mabalin an wa'e ha ni'yamung hi agge kimmulug ya alinah abulutona an numbahul an gapu hinadan na'awatanan intudduyu.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ta lo'tat ya innilaona an hanadan ato'atona ya adi maphod ta hiya nan mumpada''ul ta hi Apu Dios di dayawona. Ya mabalin mohpen abulutonan immannung an wadah Apu Dios i da'yu.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Hay oha boh pinhod'un ibaga i da'yu ya hanat waday panuh di atonyuh nan pundayawanyu i Apu Dios. Ta mabalin an wadaday mungkanta ya wadaday muntuddu. Ya wadaday mangihapit hinadan adi ma'awatan an hapit ya wadaday mangipa'innilah pinhod dadiyen nibaga an ipa'innila. Mu mahapul an tigonyu ta an namin danaen nidat an abalinan ya mabalin an bumoddang hi ihamadan di pangulugyun namin an na'amung.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ya alina'eh wadaday naminhod an humapit hi adi ma'awatan an hapit an ta'on onda agge innila ya maphod hi'onda adi mahuluk hi tulu. Ya hanat adida madidihhan an humapit. Mu mahapul an waha mangipa'innilah nan pinhod dadiyen hapit an ipa'innila.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Mu ma''id'e ha mangipa'innilah nan pohdon dadiyen ibaga ya udu'dul di adida ipadngol hinadan tatagu ta hay nomnomda ya abuh ta ta'on on ammunah Apu Dios an mangngol.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ya alina'e boh wadaday mangipa'innilah nan impa'innilan Apu Dios i dida ya maphod di ammunada ha duwa onu tuluh mahohonnod an humapit. Ya mahapul an pa'annomnomon nadan udum hi'on immannung an nalpun Apu Dios dadiyen imbagada.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mu onha agge indappuh diyen ohan munhapit nan ibagana ya alinah waday impanomnom Apu Dios hinan ohan wah nan inumbunana ya maphod on idinong nan namangulun himmapit nan ibagana ta mihukkat nan ohan humapit.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ot maphod on hanada'en waday impa'innilan Apu Dios i dida ya mahohonnoddan humapit ta wan an namin nadan kimmulug an na'amung ya mabalin an maboddanganda ta way aton di pangulugdan mihamad.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ya nan waday abalinanan mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios ya waday abalinanan mangono'nong hi hapitona hi'on waday mangipadinong i hiya.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Te hay pohdon Apu Dios ya waday panuh nadan ma'at hinan pundayawan i hiya.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 ya mahapul an dindinongday binabaih nan pundayawanyu. Te ta'on on hinan Nitudo' an Tugun ya alyonay mipagol an humapitday binabai hinan pundayawan te mahapul an mumpada"uldah nadan linala'i.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Mu alina'e hi waday pinhoddan mahmahan ya mahapul an haddonda ta umanamutdah baleda ya ahida mahmahan hinan ahawada. Te ababain hi'on nan babaiy humalanhan an humapit hi'on wadadah simba'an.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Mu tanganu on athinay pangatyu an nan madadawoh i da'yuy atonyu? Undan da'yuy nalpuwan nan tugun Apu Dios? Ya undan da'yu ya abuh di nidatana?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Ot da'yuhna an mangalih propeta ayu onu waday abalinanyun indat nan Espiritun Apu Dios ya innilayu an tun intannudo''un da'yu ya nan Ap'apu ta'uy nalpuwana.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Mu alina'eh waha adi mangabulut i datuwe ya hidiyey panginnilaanyu an agge niyunnudan hinan tugun Apu Dios hidiyen punnomnomna.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Da'yun i'iba, hanat hay gamgamanyu hi mawada i da'yu ya nan abalinan an mangipa'innilah nadan pinhod Apu Dios an mipa'innila. Mu hanat adiyu ipagol an humapit nadan waday abalinandan mangihapit hinadan hapit an adi ma'awatan.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Mu mahapul an nomnomnomonyu ta an namin di atonyuh nan pundayawanyun Apu Dios ya waday panuhna ta wan maphod hi punnomnoman nadan na'amung.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.