1 Coríntios 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hay maphod ya hanat unudonyu nan ato' an mangun'unud i Jesu Kristu ta umat ayu i ha"on an hiyay un'unudo'.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Hay pun'am'amlonga' i da'yun i'iba ya nan eyu nanginaynayunan an mangun'unud hinadan intuddu' i da'yu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mu pohdo' an ipanomnom hinadan binabai an hanat ibilangda nadan ahawadan linala'i hi ap'apuda. Ya hay Ap'apun nadan linala'i ya hi Kristu. Ya hay Ap'apun Kristu ya hi Apu Dios.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ta hiya nan onha hinan pundayawan ya waha lala'ih adina aanon di kallugungna ya impa'innilana nan impa'innilan Apu Dios i hiya onu hiyay mangipangpanguluh dasal ya hi Jesu Kristu di binaina.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Mu nan babain mundasal onu ipa'innilana nan impa'innilan Apu Dios i hiya hinan pundawayan an agge nunhu'yung ya nan ahawanay binaina te umat i ha nakalbuy uluna.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Te onha adina pohdon an hu'yungan di uluna ot udu'dulnah on mumpakalbu. Mu na'innilan umipabain nan babain nakalbu. Ta hiya nan maphod tuwalih on munhu'yungday binabai.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Mu nan lala'i ya adi maphod hi'on hophopanay uluna te hidiyey pangipatigonah nan anabaktun Apu Dios. Mu nan babai ya ipatigona nan anabaktun nan lala'i.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Te handin namangulun lala'in nalmu ya bokon hay babai di nalpuwana mu nan namangulun babai ya na'alah nan lala'i.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ya manu'eh limmun Apu Dios nan babai ya gapuh nan lala'i. Mu aggena limmu nan lala'i an gapuh nan babai.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ta hiya nan mahapul an munhu'yung nadan binabai ta mipatigoy pumpada''ulandah nadan linala'i te bokon dita'un tatagu ya ammunay manigo mu ta'on on hanadan anghel.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ot gapuh nidduman ta'u i Apu Dios ya bokon mo way ohaon ukod te limmunay babai ya lala'i ta wan mumboddangda.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Te ta'on on nan lala'i di na'alaan nan babaih din hopapna mu an namin ta'un linala'i ya hay babaiy nalpuwan ta'u. Mu hay nalpuwan di an namin ya hi Apu Dios.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Ot hanat nomnomnomonyu an adi maphod hi'on adi munhu'yung nadan binabain mundasal hinan pundayawan.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ya matigoh nan a'at di linala'i an adi maphod hi panigan hinan lala'in adukkey ibu'na.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Mu nan babain adukkey ibu'na ya maphod hi panigan. Te nan adukken ibu'na ya indat Apu Dios ta mihophop hi uluna.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Mu alina'eh wadan da'yu ha agge naminhod an munhu'yung di binabai ya ibaga' tee an an namin nadan pundayawan di kimmulug ya hiyah naey atonda.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ya hay oha boh ibaga' i da'yu ya adi' pohdon nan pangatyuh nadan a'amunganyu te hidiyey lummuh pumbahulanyu an bokon iphodanyu.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Te waday nangngola' an alyonday hinan ahayupanyu an mundayaw i Apu Dios ya adi anu mun'u'unnudan di atonyu. Ya ta'on on ha"on ya iyuhuh'un immannung hinae.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Ta hinaen ma'ma'at di panginnilaan hinadan immannung an kimmulug te adida mi'mi'yat i naen adi maphod an at'atton di udum i da'yu.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Hay nibahhawanyuh nadan a'amunganyu an punnomnomnomanyuh natayan Jesu Kristu ya agge immannung an hi Jesu Kristu di nomnomnomonyu.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Te ma'innilah nan pangatyu an hay udum ya ma''aptuda ta hiya nan namaag ya ukodda on inanda. Ya hay udum ya adida ono'nongon ta mabutongda ya nada'en udum ya na'aganganda.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ot undan adi mabalin hi mangan ayu ya imminum ayuh nadan numpunhituwanyu? Hinaen ato'atonyu ya hiyay nabainan nadan nun'awotwot. Ya impatigoyu an ma''id ha punnomnomyuh nadan ibbayun kimmulug i Apu Dios. Ya undan hay punnomnomyu ya abuluto' danaen ato'atonyu? Adi mabalin.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Te intuddu' mo tuwalin da'yu nadan intuddun damdaman Jesu Kristu i ha''on an inatna i diyen nahdom ot ahi matiliw. Ta inalan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu nan tinapay
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ot munhana i Apu Dios ot ahina upi'upingon ot ipiyappongna an alyonay, Hiyah tuwey adol'u an ihulug'u ta iphodanyu. Hanat atonyuh tuwe ta panginomnomnomanyu i ha''on.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ya athidi boy inatnah nan bayah. Te hidin nanganda ot alana nan basu ot alyonah nadan apostolesnay, Hituwen inumonyu ya dala' an nipa'annungan nan balu an imbagan Apu Dios hi atonah nadan tatagu an iphodanda. Ot hanat ugganyu aton hituwe ta panginomnomnomanyu i ha"on.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ta an namin di pangananyu hinan umat idiyen tinapay ya panginumanyu i diyen imbaga' ya hidiyey pangipatiganyu an waday niyatan nan natayan nan Ap'apu ta'u i da'yu. Ot hanat inaynayunyun mangat ituwe ta ingganah tun pumbangngadana.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ot onha wada i da'yu ha pamaaggon ni''an onu ni'yinum an adina nomnomnomon nan niyatana ya numbahul te ay laylayyah i hiya nan nangiyatayan Jesus hi bahul ta'u.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ot hiya nan wa'et na'amung ayuh nan punnomnomnomanyuh natayan Kristu ya mahapul an way ohaon ihamadnan nomnomon nan niyatanan Apu Dios ya ahi mi''an ya mi'yinum.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Te nan tagun pamaaggon ni"an ya umannung an waday pundusan Apu Dios i hiya te aggena binalol nan natayan Jesus.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ta hiya nan dakol i da'yuy mundogoh ya hanada'en udum ya nakapuy di punli'nadah adolda ya natedaot mahan di udum.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Mu onha ihamad ta'un nomnomnomon di a'atna ta muntutuyu ta'uh bahul ta'u ya ahi ta'u mi''an ya mi'yinum i dadiye ya adi dita'u dusaon i Apu Dios.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Manu'eh dusaon dita'un hiyah ad uwani hi'on waday nibahhawan ta'u ya ta way aton ta'un manomnoman ta adi dita'u pi'dusa i Apu Dios hitun pundusaanah nadan agge kimmulug.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ta hiya nan na'amung ayu'en i'ibah nan punnomnomnomanyuh nan natayan Jesus ya maphod on mundidihhan ayun mangan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ya maphod on mangan ayuh babaleyu ya ahi ayu makak. Ta na'amung ayu'e ya bokon nan makan di gagamgamanyu ta ma''id ha gumalat hi pundusaan Apu Dios i da'yu.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.