1 Coríntios 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hay maphod ya hanat unudonyu nan ato' an mangun'unud i Jesu Kristu ta umat ayu i ha"on an hiyay un'unudo'.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Hay pun'am'amlonga' i da'yun i'iba ya nan eyu nanginaynayunan an mangun'unud hinadan intuddu' i da'yu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Mu pohdo' an ipanomnom hinadan binabai an hanat ibilangda nadan ahawadan linala'i hi ap'apuda. Ya hay Ap'apun nadan linala'i ya hi Kristu. Ya hay Ap'apun Kristu ya hi Apu Dios.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Ta hiya nan onha hinan pundayawan ya waha lala'ih adina aanon di kallugungna ya impa'innilana nan impa'innilan Apu Dios i hiya onu hiyay mangipangpanguluh dasal ya hi Jesu Kristu di binaina.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mu nan babain mundasal onu ipa'innilana nan impa'innilan Apu Dios i hiya hinan pundawayan an agge nunhu'yung ya nan ahawanay binaina te umat i ha nakalbuy uluna.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Te onha adina pohdon an hu'yungan di uluna ot udu'dulnah on mumpakalbu. Mu na'innilan umipabain nan babain nakalbu. Ta hiya nan maphod tuwalih on munhu'yungday binabai.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Mu nan lala'i ya adi maphod hi'on hophopanay uluna te hidiyey pangipatigonah nan anabaktun Apu Dios. Mu nan babai ya ipatigona nan anabaktun nan lala'i.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Te handin namangulun lala'in nalmu ya bokon hay babai di nalpuwana mu nan namangulun babai ya na'alah nan lala'i.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ya manu'eh limmun Apu Dios nan babai ya gapuh nan lala'i. Mu aggena limmu nan lala'i an gapuh nan babai.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Ta hiya nan mahapul an munhu'yung nadan binabai ta mipatigoy pumpada''ulandah nadan linala'i te bokon dita'un tatagu ya ammunay manigo mu ta'on on hanadan anghel.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ot gapuh nidduman ta'u i Apu Dios ya bokon mo way ohaon ukod te limmunay babai ya lala'i ta wan mumboddangda.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Te ta'on on nan lala'i di na'alaan nan babaih din hopapna mu an namin ta'un linala'i ya hay babaiy nalpuwan ta'u. Mu hay nalpuwan di an namin ya hi Apu Dios.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ot hanat nomnomnomonyu an adi maphod hi'on adi munhu'yung nadan binabain mundasal hinan pundayawan.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ya matigoh nan a'at di linala'i an adi maphod hi panigan hinan lala'in adukkey ibu'na.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Mu nan babain adukkey ibu'na ya maphod hi panigan. Te nan adukken ibu'na ya indat Apu Dios ta mihophop hi uluna.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Mu alina'eh wadan da'yu ha agge naminhod an munhu'yung di binabai ya ibaga' tee an an namin nadan pundayawan di kimmulug ya hiyah naey atonda.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ya hay oha boh ibaga' i da'yu ya adi' pohdon nan pangatyuh nadan a'amunganyu te hidiyey lummuh pumbahulanyu an bokon iphodanyu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Te waday nangngola' an alyonday hinan ahayupanyu an mundayaw i Apu Dios ya adi anu mun'u'unnudan di atonyu. Ya ta'on on ha"on ya iyuhuh'un immannung hinae.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ta hinaen ma'ma'at di panginnilaan hinadan immannung an kimmulug te adida mi'mi'yat i naen adi maphod an at'atton di udum i da'yu.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Hay nibahhawanyuh nadan a'amunganyu an punnomnomnomanyuh natayan Jesu Kristu ya agge immannung an hi Jesu Kristu di nomnomnomonyu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Te ma'innilah nan pangatyu an hay udum ya ma''aptuda ta hiya nan namaag ya ukodda on inanda. Ya hay udum ya adida ono'nongon ta mabutongda ya nada'en udum ya na'aganganda.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Ot undan adi mabalin hi mangan ayu ya imminum ayuh nadan numpunhituwanyu? Hinaen ato'atonyu ya hiyay nabainan nadan nun'awotwot. Ya impatigoyu an ma''id ha punnomnomyuh nadan ibbayun kimmulug i Apu Dios. Ya undan hay punnomnomyu ya abuluto' danaen ato'atonyu? Adi mabalin.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Te intuddu' mo tuwalin da'yu nadan intuddun damdaman Jesu Kristu i ha''on an inatna i diyen nahdom ot ahi matiliw. Ta inalan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu nan tinapay
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ot munhana i Apu Dios ot ahina upi'upingon ot ipiyappongna an alyonay, Hiyah tuwey adol'u an ihulug'u ta iphodanyu. Hanat atonyuh tuwe ta panginomnomnomanyu i ha''on.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ya athidi boy inatnah nan bayah. Te hidin nanganda ot alana nan basu ot alyonah nadan apostolesnay, Hituwen inumonyu ya dala' an nipa'annungan nan balu an imbagan Apu Dios hi atonah nadan tatagu an iphodanda. Ot hanat ugganyu aton hituwe ta panginomnomnomanyu i ha"on.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ta an namin di pangananyu hinan umat idiyen tinapay ya panginumanyu i diyen imbaga' ya hidiyey pangipatiganyu an waday niyatan nan natayan nan Ap'apu ta'u i da'yu. Ot hanat inaynayunyun mangat ituwe ta ingganah tun pumbangngadana.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ot onha wada i da'yu ha pamaaggon ni''an onu ni'yinum an adina nomnomnomon nan niyatana ya numbahul te ay laylayyah i hiya nan nangiyatayan Jesus hi bahul ta'u.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ot hiya nan wa'et na'amung ayuh nan punnomnomnomanyuh natayan Kristu ya mahapul an way ohaon ihamadnan nomnomon nan niyatanan Apu Dios ya ahi mi''an ya mi'yinum.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Te nan tagun pamaaggon ni"an ya umannung an waday pundusan Apu Dios i hiya te aggena binalol nan natayan Jesus.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ta hiya nan dakol i da'yuy mundogoh ya hanada'en udum ya nakapuy di punli'nadah adolda ya natedaot mahan di udum.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Mu onha ihamad ta'un nomnomnomon di a'atna ta muntutuyu ta'uh bahul ta'u ya ahi ta'u mi''an ya mi'yinum i dadiye ya adi dita'u dusaon i Apu Dios.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Manu'eh dusaon dita'un hiyah ad uwani hi'on waday nibahhawan ta'u ya ta way aton ta'un manomnoman ta adi dita'u pi'dusa i Apu Dios hitun pundusaanah nadan agge kimmulug.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta hiya nan na'amung ayu'en i'ibah nan punnomnomnomanyuh nan natayan Jesus ya maphod on mundidihhan ayun mangan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ya maphod on mangan ayuh babaleyu ya ahi ayu makak. Ta na'amung ayu'e ya bokon nan makan di gagamgamanyu ta ma''id ha gumalat hi pundusaan Apu Dios i da'yu.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.