Mateus 6
idc (IDC) vs NTLH
1 “Ma ju uma ọdọdọma ngọ kayaye ka ajiya nu ima nọ so ju ba. Insi uju uma ri kayaye ni, ba ngọ nu ọka kushi Ate ayaya ba.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Insi uma aghọ taa ice ma, ma yẹmi kayaye, kini aghọ ju ọngọ unu ica kidẹ ọkọ takwyuẹ aYahudawa kina aya itra. Aka ju ka ajiya jọọ bọ. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ peni ọka bu nadidu wudu.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Insi uma aghọ taa ice ma ni, ju ko tra mani aghọ avọ ila ngọ ki nọ ba.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ni uki shi ko uyuyi. Ni Ate ngọ, mani aka nu kuyuyi, ki ma ngọ ọka ngọ.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Insi upii nọ Ọnọng, ma ju kini aghọ ju unu ica ba! Aka sisang upii nu Ọnọng kidẹ ọkọ takwyuẹ aYahudawa kina itra, ka ajiya nu bọ. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ ma bọ ọka bọ nadidu.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Insi uki pii nọ Ọnọng ni, kya nu idẹ bọọ, fuga anyu bọọ ya, nu pii na Ate nu mani aka nu bọ nga ba, Ate aghọmani aka nu ima ju nu kuyuyi, aki ma ngọ ọka ngọ.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Insi uki pii nọ Ọnọng ni, ma tẹri ighang ta ẹrẹkwẹ nagigang ba, kini mani aghọ ju ipaa ka ju, A kpa si ọnọng bọ ki kọng bọ ka upii bọ nagigang.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ma ju kini bọ. Ate nu ye imumani inu wang nu so nu to yemi anyu ba.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ni, mani, ubu ka pii nọ Ọnọng we, ‘Ate yi ka ayaya, Ta ni ajọọ uca ngọ;
9 Portanto, orem assim:
10 ta ni ẹrẹgọm ngọ ba; ta ni imuwang ngọ na ju ka asing ri kini mani ishi ka ayaya.
10 Venha o teu
11 Mayi aidi imila mani iyi wang.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Cira uvulu yi kọ, kini mani iyi kpa aghọmani avulu ni yi.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ma kyaa ni yi ọka mani aki mra yi ọnga shi umọọ, ni kyo yi ọka mani aghọ shi na aghing ababi shi bọ ya ba.’
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Insi ingọ yira ọlọkpaa ajiya umani a vulu ngọ ni, Ate ngọ ka ayaya ki kọ yira ọlọkpaa.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Insi uta yira ọlọkpaa ajiya ba ni, ni Ate ngọ ki cira ngọ uvulu mani uju nga ko ba.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Insi inu sọ kpẹnẹ anyu, ma shigi ibate kini aghọ ju ọnga aghọ ju unu ica ka ba. Aka shigi ibate ka ajiya nu ni abọ sọ kpẹnẹ anyu. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ yira ọka bọ nadidu.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Insi inu sọ kpẹnẹ anyu ni, hwuru ubate nu ni coo anyẹ ka ẹrẹkwẹ nu,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ka ajiya ma ye si inu sọ kpẹnẹ anyu ba sa Ate kayu nga, aghọmani aka nu bu nga ba, ki ye. Ate ngọ, aghọ ka nu uma mani uju kuyuyi, ki ma ngọ ọka ngọ.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Ma kyọ upeni ngọ ka asing ri ba, ọka mani iriyi kina iriler ka bra wu, ayi ka giya ki yi.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ni, ucuru ace nu upeni ka ayaya, uka mani iriyi kina iriler ki bra wu ba, uka mani ba ayi mani aki giya kayi ba.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ka ikwyi ngọ ki sa shi uka mani upeni ngọ shi wu.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Ica yọ shi uyeri ẹrẹnọma. Insi ica ngọ shi ikyuọ ni, ẹrẹnọma ngọ nadidu ki shi yeri;
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 insi ica ngọ ishi yu ikyọ ba ni, ẹrẹnọma ngọ ki shi kidẹ iting. Insi uyeri mani ushi kidẹ ngọ ni iting yu ni, ikwyi ngọ ki shi kidẹ iting nagigang!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ingọ ki shi ngọ agira ate ọna apai ba; ingọ ki tọrọ ngọ ace nu yoo ace; ingọ ki yii ace nu tili ace. Ingọ ki yii Ọnọng kina ọfe ba.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Ọko sa ni tẹri ngọ si, ma sa ikwyi kini imumani ingọ ki la ko nu sa ko ci akyuọ ba, ko imumani ingọ ki sọmọ ki ẹrẹnọma ngọ ba. Ka udu mani, ọkyuọ ra cẹri wu imila ba? Ẹrẹnọma ra cẹri wu imumani ọki sumu ba?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Nu unung ka ayaya, aka ra pila bu ighọ ba, acuru bọ imila aka sa ka afọ ba; Ate nu ka ayaya ka ma bọ! Inu ra cẹri nu unung ni ẹrẹgọrọ ba?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Inga kidẹ nu ki bra ukhimi awii ayeng kidẹ awii nga ka sọ duma wu nu umari?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ni ikẹmbọ sa ni inu sọ duma wu nu uma ọsọmọ? Nu mani ufuru aghumu ka fonu, aka ju bu utina ba ko na akeri uma ọsọmọ ba.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ni tẹri nu ko agọm iSulemanu ma nu upeni nga ashi ni ima ọsọmọ ididuma kina ufuru iyeng ba.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ọnọng nga ka fuga ọbọng idẹ aghumu ima sumu ọbọng mani ushi kaidi ni ikyua nu huga bu, na ta ugha ko. Aki bra ọsọmọ nu uma ba? Inu aghọ uma aipang na zẹẹ!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Uma dama wu ba, ‘Abi wu ni imila mi ki ba wu? ko imu sa mi? Ko imu sumu mi?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 (Uma mani aghọ ju ipaa ba ka dama wu nu bu.) Ate nu ka ayaya ye si inu wang uma ri.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Ni, inu wang uma mani ushi ọnga ẹrẹgọm Ọnọng ni imumani awang ni nu, aki ma nu ushe nu uma nadidu.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Inu ma sa ikwyi ni kyua ba; ishi kini ọnga nga usa ikwyi. Ushi wu mani akhimi ace awii ọnga nga usa ikwyi ba ka shi ni ọnga nga usa ikwyi.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.