Mateus 6
idc (IDC) vs ACF
1 “Ma ju uma ọdọdọma ngọ kayaye ka ajiya nu ima nọ so ju ba. Insi uju uma ri kayaye ni, ba ngọ nu ọka kushi Ate ayaya ba.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Insi uma aghọ taa ice ma, ma yẹmi kayaye, kini aghọ ju ọngọ unu ica kidẹ ọkọ takwyuẹ aYahudawa kina aya itra. Aka ju ka ajiya jọọ bọ. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ peni ọka bu nadidu wudu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Insi uma aghọ taa ice ma ni, ju ko tra mani aghọ avọ ila ngọ ki nọ ba.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ni uki shi ko uyuyi. Ni Ate ngọ, mani aka nu kuyuyi, ki ma ngọ ọka ngọ.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Insi upii nọ Ọnọng, ma ju kini aghọ ju unu ica ba! Aka sisang upii nu Ọnọng kidẹ ọkọ takwyuẹ aYahudawa kina itra, ka ajiya nu bọ. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ ma bọ ọka bọ nadidu.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Insi uki pii nọ Ọnọng ni, kya nu idẹ bọọ, fuga anyu bọọ ya, nu pii na Ate nu mani aka nu bọ nga ba, Ate aghọmani aka nu ima ju nu kuyuyi, aki ma ngọ ọka ngọ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Insi uki pii nọ Ọnọng ni, ma tẹri ighang ta ẹrẹkwẹ nagigang ba, kini mani aghọ ju ipaa ka ju, A kpa si ọnọng bọ ki kọng bọ ka upii bọ nagigang.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ma ju kini bọ. Ate nu ye imumani inu wang nu so nu to yemi anyu ba.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ni, mani, ubu ka pii nọ Ọnọng we, ‘Ate yi ka ayaya, Ta ni ajọọ uca ngọ;
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ta ni ẹrẹgọm ngọ ba; ta ni imuwang ngọ na ju ka asing ri kini mani ishi ka ayaya.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Mayi aidi imila mani iyi wang.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Cira uvulu yi kọ, kini mani iyi kpa aghọmani avulu ni yi.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ma kyaa ni yi ọka mani aki mra yi ọnga shi umọọ, ni kyo yi ọka mani aghọ shi na aghing ababi shi bọ ya ba.’
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Insi ingọ yira ọlọkpaa ajiya umani a vulu ngọ ni, Ate ngọ ka ayaya ki kọ yira ọlọkpaa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Insi uta yira ọlọkpaa ajiya ba ni, ni Ate ngọ ki cira ngọ uvulu mani uju nga ko ba.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Insi inu sọ kpẹnẹ anyu, ma shigi ibate kini aghọ ju ọnga aghọ ju unu ica ka ba. Aka shigi ibate ka ajiya nu ni abọ sọ kpẹnẹ anyu. Imẹ sọ tẹri nu aipang, akọ yira ọka bọ nadidu.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Insi inu sọ kpẹnẹ anyu ni, hwuru ubate nu ni coo anyẹ ka ẹrẹkwẹ nu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ka ajiya ma ye si inu sọ kpẹnẹ anyu ba sa Ate kayu nga, aghọmani aka nu bu nga ba, ki ye. Ate ngọ, aghọ ka nu uma mani uju kuyuyi, ki ma ngọ ọka ngọ.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ma kyọ upeni ngọ ka asing ri ba, ọka mani iriyi kina iriler ka bra wu, ayi ka giya ki yi.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ni, ucuru ace nu upeni ka ayaya, uka mani iriyi kina iriler ki bra wu ba, uka mani ba ayi mani aki giya kayi ba.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ka ikwyi ngọ ki sa shi uka mani upeni ngọ shi wu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Ica yọ shi uyeri ẹrẹnọma. Insi ica ngọ shi ikyuọ ni, ẹrẹnọma ngọ nadidu ki shi yeri;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 insi ica ngọ ishi yu ikyọ ba ni, ẹrẹnọma ngọ ki shi kidẹ iting. Insi uyeri mani ushi kidẹ ngọ ni iting yu ni, ikwyi ngọ ki shi kidẹ iting nagigang!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Ingọ ki shi ngọ agira ate ọna apai ba; ingọ ki tọrọ ngọ ace nu yoo ace; ingọ ki yii ace nu tili ace. Ingọ ki yii Ọnọng kina ọfe ba.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ọko sa ni tẹri ngọ si, ma sa ikwyi kini imumani ingọ ki la ko nu sa ko ci akyuọ ba, ko imumani ingọ ki sọmọ ki ẹrẹnọma ngọ ba. Ka udu mani, ọkyuọ ra cẹri wu imila ba? Ẹrẹnọma ra cẹri wu imumani ọki sumu ba?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nu unung ka ayaya, aka ra pila bu ighọ ba, acuru bọ imila aka sa ka afọ ba; Ate nu ka ayaya ka ma bọ! Inu ra cẹri nu unung ni ẹrẹgọrọ ba?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Inga kidẹ nu ki bra ukhimi awii ayeng kidẹ awii nga ka sọ duma wu nu umari?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ni ikẹmbọ sa ni inu sọ duma wu nu uma ọsọmọ? Nu mani ufuru aghumu ka fonu, aka ju bu utina ba ko na akeri uma ọsọmọ ba.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ni tẹri nu ko agọm iSulemanu ma nu upeni nga ashi ni ima ọsọmọ ididuma kina ufuru iyeng ba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ọnọng nga ka fuga ọbọng idẹ aghumu ima sumu ọbọng mani ushi kaidi ni ikyua nu huga bu, na ta ugha ko. Aki bra ọsọmọ nu uma ba? Inu aghọ uma aipang na zẹẹ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Uma dama wu ba, ‘Abi wu ni imila mi ki ba wu? ko imu sa mi? Ko imu sumu mi?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 (Uma mani aghọ ju ipaa ba ka dama wu nu bu.) Ate nu ka ayaya ye si inu wang uma ri.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ni, inu wang uma mani ushi ọnga ẹrẹgọm Ọnọng ni imumani awang ni nu, aki ma nu ushe nu uma nadidu.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Inu ma sa ikwyi ni kyua ba; ishi kini ọnga nga usa ikwyi. Ushi wu mani akhimi ace awii ọnga nga usa ikwyi ba ka shi ni ọnga nga usa ikwyi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.