Mateus 2

idc (IDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajee iYesu ki ifọng aBaitalami ka aYahudiya, ka akyua agọm iHiridus, na ace aghọ uye ẹyẹrẹ ba ki shii iripiya ki ba Urushelima
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 na aba wulu si, “Abi wọ ni anọ mani ajee ki tee agọm aYahudawa shi wọ? Iyi nu ẹyẹrẹ nga mani ikunu ka iripiya, ni iyi ba ki ma jọọ nga.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Agọm iHiridus ya kọng kindọ ni, ikwyi nga va bra yọ, kindọ wọ nọ ushẹ ajiya Urushelima.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Aba curu nadidu agha kakọng afirist kina aghọmẹẹ umẹẹ iMusa ki wulu bọ, “Abi wọ ni aki jee aghọfoo wọ?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 “Ki ifọng aBaitalami ki ẹrẹbọng aYahudiya,” Aba yira nga. “Ka umani aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng wọọ wudu.
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘Ni ingọ aBaitalami kidẹ ẹrẹbọng aYahudiya, ki ba si ingọ shi aghọcẹẹ nọ ọjii ka ẹrẹgọm aYahuza ba, ka kidẹ ngọ yọ ni akwyite mani aki kyeng na ajiya Israila ki kunu wọ.’”
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Ni iHiridus ba yọrọ akyeng ọba ki shii iripiya kọ uyuyi ka kọng ka anyu bọ agọlọ mani ẹyẹrẹ nyeni wọ.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Aba tuma bọ ka aBaitalami kina udi uwaga atọng “Ọkya kọ uya wang ọka mani anọ shi wọ nabibọrọ, insi inu peni ngaa ni, inu ba ki inu ba tẹri mi, ki imẹ ya kọ jọọ nga.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Aya kpẹẹ ọkọng upii agọm ni, ava wolu. Ẹyẹrẹ umani anu ki shii iripiya ra ni shi kite bọ, ni ibọ sọ yii yọ ki ta kọ umani iya tara kọ ọka mani anọ shi wọ.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Aya nu ẹyẹrẹ ni, ava kọng ikwyifu nagigang.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Aya ghila ọna ni, aba ya nu anọ kina ayuru nga iMaryamu, aba ta aghong ki jọọ nga. Aba wuli uma bọ, utii uyeri, kina ima uta ugha ọvọng, kina anyẹ ọvọng ki ma nga.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Na ava vuu bọ ẹrẹbọng bọ ka uce utra, ka Ọnọng tẹri bọ ka amọgọ si ama vuu ukushi iHiridus ba.Uba akyeng|alt="coming of the visitors" src="CN01641b.tif" size="col" loc="2:12" copy="cn" ref="2.12"
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Aya kọ uya ukadu ni, atuma Ọnọng ba kunu kidẹ amọgọ kushi iYusufu ki tẹri si, “IHiridus ki wang anọ ka pii wọ. Sisang, kpaa anọ kina ayuru nga kọ ti kọ kya nọ aMasar, kọ ya ci kọ ukadu si imẹ tẹri ngọ si ingọ sher.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 IYusufu va sisang, ki kpa anọ kina ayuru nga, ki kya bu aMasar kina ating,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 kiya ci ki ta kọ ukpo iHiridus. Aju kindọ ka ahura imumani Ate tẹri ka anyu atina nga, “I yọrọ anọ mi wu ka aMasar.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 IHiridus ya kpẹlẹ si akyeng ra tee ni nga abo ni, ava sang anang. Ava sa si aya pili anọ aniraghẹmẹ aBaitalami kina irihoo anyi apai ki ta ka ataa ka akyua mani akpili kukushi akyeng ẹyẹrẹ kunu.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ọwe wu sa ni imumani aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng Irimiya tẹri hwura,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “A kọng ice ẹrẹwyuẹ ka aRama, ẹrẹwyuẹ ukukas kina ayiri. IRahila nga su nira ayiri kaya anọ nga. Ara kọng udoru ba, ka aku kpuru bu.”
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Utumu ukpo iHiridus, atuma Ate kunu iYusufu kidẹ amọ ka aMasar
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 ki tẹri si, “Sisang, kpaa anọ kina ayuru nga ku kya nu ẹrẹbọng Israila, ka aghọmani awang pii anọ sọ shi bọ nọ ọkyuọ ba.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 IYusufu va sisang ki kpa anọ kina ayuru nga ki vuu bọ ẹrẹbọng Israila.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ni iYusufu ya kọng si Akilayus tee agọm ka utumu ukpo ate nga iHiridus ka aYahudiya, ava kọng ẹrẹbata ọkyaa. Akọ waa iYusufu nga atọng ka amọ ava gẹni ki kyaa ẹrẹbọng aGalili,
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 kiya vra ọna nga ki ice ifọng si aNazaret, ka ahwura upii aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng si, “Aki yọrọ nga si agha aNazaret.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.