Jeremias 48

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nke a dịrị Moab:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Ọ dịkwaghị ndị ga-eto Moab ọzọ,
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Gee ntị nụrụ akwa na-ada na Horonaim,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 A ga-etikpọ Moab,
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Ha ga-eji oke ịkwa akwa
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Gbalaganụ! Gbapụnụ ọsọ ndụ!
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Ebe ọ bụ na unu na-atụkwasị obi nʼaka ọrụ unu, na nʼakụnụba unu,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Onye mbibi ahụ ga-abịa megide obodo niile.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Wụkwasị ala Moab nnu,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Ọbụbụ ọnụ dịrị onye ahụ ji aghụghọ na-arụ ọrụ Onyenwe anyị.
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Onye na-anọ juu ka Moab bụ site na mgbe ọ bụ nwantakịrị,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Ma ụbọchị ndị ahụ na-abịa,” otu a ka Onyenwe anyị kwupụtara,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Mgbe ahụ, ihere Kemosh ga-eme Moab,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Unu si aṅaa ekwu sị, ‘Ndị dị ike nʼagha ka anyị bụ;
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 A ga-ebibi ala Moab, busokwa obodo ya niile agha.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Ọdịda Moab dị nso;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Kasịenụ ya obi, unu ndị niile gbara ya gburugburu,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Sitenụ nʼebe nsọpụrụ unu dị elu rịdata,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Guzonụ nʼakụkụ ụzọ, hụrụ ihe na-eme,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 E meela ka ihere mee Moab, nʼihi na a tụpịala ya.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Oge a ga-ekpe ndị bi nʼala dị larịị ikpe abịala,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Dibọn, Nebo na Bet-Diblataim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriatem, Bet-Gamul na Bet-Meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriọt na Bozra,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 E bipụla mpi Moab,
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Meenụ ya ka ọ ṅụbiga mmanya oke,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Izrel ọ bụghị ihe ọchị nye gị?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Sitenụ nʼobodo unu niile gbapụ ọsọ; jeenụ biri nʼetiti nkume,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “Anyị anụla ihe banyere mpako Moab.
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Amaara m ihe banyere mmụọ nke akpọghị onye ọzọ ihe ọbụla, nke dị nʼime ya, ma ọ gaghị abara ya uru ọbụla.
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Nʼihi ya, aga m akwasị akwa ike nʼihi Moab,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Akwa nke karịrị akwa Jeza ka m ga-akwa nʼihi gị,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Ọṅụ na obi ụtọ ka e wepụrụ
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “A na-anụ ụda iti mkpu akwa ha
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Aga m eme ka ndị ahụ niile na-achụ aja nʼebe niile dị elu,
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Ụda akwa nke na-ada nʼime obi m nʼihi Moab dịka ụda ọja.
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 A kpụchapụla agịrị isi niile,
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Nʼelu ụlọ niile nke dị na Moab,
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Lee ka e si tipịa ya! Lee ka ha si akwasị akwa ike!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Ihe ndị a ka Onyenwe anyị kwuru,
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 A ga-adọta Keriọt nʼagha,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 A ga-ebibi obodo Moab, mee ya ka ọ ghara ịdịkwa,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Oke egwu na olulu, na igbudu nke onye na-esi ọnya nọ na-eche unu,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Nʼoge ahụ, onye ọbụla gbapụrụ ọsọ site nʼihe oke egwu
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Nʼokpuru ndo Heshbọn
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Ahụhụ dịrị gị, gị Moab!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Ma emesịa, nʼụbọchị ndị ahụ na-abịa,
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.