1 Crônicas 23

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgbe Devid ghọrọ nnọọ agadi, ụbọchị ndụ ya jukwara ya afọ, o mere Solomọn nwa ya, eze Izrel.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Nʼoge a, ọ kpọkọtara ndị ndu Izrel niile, tinyekwara ndị nchụaja na ndị Livayị.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 A gụrụ ndị Livayị niile ọnụ, bụ ndị gbara iri afọ atọ gbagoo, chọpụta na ha dị iri puku ndị ikom atọ na asatọ nʼọnụọgụgụ.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Devid sịrị, “Nʼime ndị a, ka iri puku ndị ikom abụọ na anọ bụrụ ndị ga-ahụ maka ọrụ ụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị, puku ndị ikom isii a bụrụ ndịisi na ndị ikpe,
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 puku ndị ikom anọ abụrụ ndị nche ọnụ ụzọ ama, ebe puku ndị ikom anọ ndị ọzọ ga-eji ihe egwu dị iche iche nke m kwadobere maka ito Onyenwe anyị, na-eto ya.”
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 Devid kewara ndị Livayị nʼoke, nʼoke dịka ụmụ ndị ikom Livayị si dị: Geshọn, Kohat na Merari.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 E kekwara ikwu Geshọn ụzọ abụọ dịka ụmụ ya si dị,
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Ndị sitere nʼezinaụlọ Ladan dị ndị ikom atọ:
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Ụmụ Shimei bụ,
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Ụmụ Shimei bụ,
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 Jahat bụ onye mbụ, Ziza onye nke abụọ. Ma Jeush na Beriya amụtaghị ọtụtụ ụmụ ndị ikom. Nʼihi ya, a gụnyekọtara ha dịka otu ezinaụlọ, kenye ha otu ọrụ.
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Ụmụ ndị ikom Kohat bụ
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Ụmụ ndị ikom Amram bụ,
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Ụmụ Mosis, onye nke Chineke ka a gụnyekọtara dịka ndị si nʼebo Livayị.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Ụmụ ndị ikom Mosis bụ,
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Ụmụ ndị ikom Geshọm bụ
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Ụmụ ụmụ Elieza bụ
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Ụmụ ndị ikom Izha bụ
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Ụmụ ndị ikom Hebrọn bụ
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Ụmụ ndị ikom Uziel bụ
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Ụmụ ndị ikom Merari bụ
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Elieza nwụrụ na-amụtaghị ụmụ ndị ikom. Ọ bụ naanị ụmụ ndị inyom ka ọ mụtara. Ụmụ nwanne nna ha, ụmụ ndị ikom Kish, lụrụ ha.
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Ụmụ ndị ikom Mushi bụ
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Ndị a bụ ụmụ ụmụ Livayị dịka ezinaụlọ ha si dị, ndịisi ezi, dịka e si debanye aha, na dịka e si gụọ ha ọnụ nʼotu nʼotu, ya bụ ndị na-arụ ọrụ nʼụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị, ndị gbara iri afọ abụọ gbagoo.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Nʼihi na Devid kwuru sị, “Ebe ọ bụ na Onyenwe anyị, Chineke Izrel enyela ndị ya udo, ebe ọ bụkwa na ọ ga-ebi na Jerusalem ruo ebighị ebi.
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 Ugbu a, ọ dịkwaghị mkpa ọ dị na ndị Livayị ga na-ebugharị ụlọ ikwu, maọbụ ngwongwo ọbụla nke ije ozi niile ya.”
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Ịgụ ndị Livayị ọnụ bụ otu nʼime ihe ikpeazụ Devid mere tupu ọ nwụọ. A gụrụ ndị Livayị gbara iri afọ abụọ gbagoo ọnụ.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Ọrụ e nyere ndị Livayị niile bụ inyere ụmụ Erọn ndị nchụaja aka nʼofufe nʼụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị: ilekọta ogige, na ọnụụlọ nta ndị dị nʼakụkụ ya niile, na ime ka ihe nsọ niile dị ọcha, na ịrụ ọrụ ọbụla e nyere ha nʼụlọ Chineke.
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 Ọ bụkwa ọrụ ha iwebata achịcha a na-eche nʼihu Chineke, na ụtụ ọka e ji enye onyinye mkpụrụ ọka, na achịcha mbadamba a na-ejighị ihe na-eko achịcha mee. Ọrụ ha bụkwa ịgwakọta ihe e ji eme achịcha, na ighe ya, na ilekọta ihe ọtụtụ niile e ji atụ ihe.
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 Ụtụtụ ọbụla, na anyasị ọbụla, ọ bụ ọrụ ha iguzo nʼihu Onyenwe anyị ịbụ abụ otuto, na ekele.
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 Ha na-enyekwa aka nʼihe gbasara aja nsure ọkụ a na-achụ nʼụbọchị izuike, na nʼoge mmemme ọnwa ọhụrụ, na mmemme ndị ọzọ niile a kara aka. Mgbe niile ka ha ga-eje ozi ha nʼihu Onyenwe anyị dịka usoro ha na ọnụọgụgụ ha si dị.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Ya mere, e tinyere ọrụ ilekọta ụlọ nzute Onyenwe anyị, na ụlọnsọ ukwu ahụ nʼaka ha. Ha ka ọ dịkwara inyere ndị ikwu ha, bụ ndị nchụaja ahụ, ụmụ Erọn, aka nʼọrụ ha niile nʼụlọnsọ ukwu ahụ.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.