Judas 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si‐kak si Judas ja agi nen Santiago. Sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na toon pinidi nen Apo Shiyos ja Ametayo ja nanbalin ni too to. Si Apo Shiyos, ebadeg i semek to son si‐kayo, isonga si‐kato met laeng i mengajowan son si‐kayo, ingkatod ondaw ali si Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi, talna, tan sota semek nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son si‐kato, sotan ni olay komay ma‐shoman.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Si‐kayon ensemek ko, istay piyan kon pasiya ja mansodat son si‐kayo pangkep nonta inkaysalakan tayo ja pineshasan tayon emin ja emati. Nem niman, binediwan koy piyan kon isolat. Epilitanak ka mengadok son si‐kayo ey mesepol la eg jo i‐onod ja mesa‐datan i pamatiyo. Ta saja pamati tayo, in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejon too to, jet eg mesepol la ma‐shoman ta kompliton sigod, ẃaren emin.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Sajay i naka pan‐i‐adok ta ẃara iray toon nandibas ja nay‐eshom son si‐katejon emati, jet apil i toro sha maypangkep nonta kaasi nen Apo Shiyos. Say kowan sha, si Apo Shiyos, manangaasi, isonga angken memii kito kono ono mekileki, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos. Eg sha pay pati‐en ey si Jesucristo, si‐kato bengat i Apo tayo. Sajay iren itsora ni totoo, si‐katoy kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da ja kowan to ey say toshongen sha, shima dogad ja insagana nen Apo Shiyos ja shosa‐an.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amtak met kitdi ey amtayon emin iyay, nem say piyan ko, eg jo koma dibdibkan ey sota epasemak da nonta bayag ket si‐katoy onbanshaan son si‐katejo. Nemnem jo kari sota epasemak shi totoon intorayan nen Moises. Siya, insalakan nen Apo Shiyos ira say eg ira mandikat ta pasiya shi Egypt, nem shi ka‐onoran, binono to met laeng ira sota eshom son si‐kara ja bimakin eg timoloy ja emati.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Tan nemnem jo pay kari ira sota anghil nen Apo Shiyos ja tinoy‐an sha sota saad sha ja in‐awat nen Apo Shiyos son si‐kara et indekjas shay dangit ja dogad ja in‐akan nen Apo Shiyos ja koston pan‐inan sha. Isonga si Apo Shiyos, inpalaw to ira shima dogad ja nayshalem, ja embolinget, jet naybalod mala ired man ingkatod onsabi ali sota timpon inkesheng nen Apo Shiyos ja shosa‐an to son si‐kara.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Asan nemnem jo pay sota epasemak so nonta ira i‐Sodoma, tan i‐Gomora, tan angken pay sota ira nay‐esop nodtan na dogad. Say dingkara, inges toy ngaaw wa aramid ira nonta anghil, ta say pipiyan shen dag‐en, sota aliẃen nebeng ja medeka. Ta indowam sha malay pengeshem ja en‐oges nen Apo Shiyos. Isonga si Apo Shiyos, shinosa to ira ja inpalaw toy apoy son si‐kara. Sajay i banshaan so ni emin na totoo say disi‐an sha koma sota apoy ya eg ma‐ma‐shep.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Jet angken saja too niman ja makakowan ey a‐aki tayo shi pamati nem kinapodno to ket enshi kari, inges to met laeng i aramid sha. Naytopoy nemnem sha isonga may‐eshig ey si‐kara met laeng i dimo‐shis ni bakdang sha, ta ngaaw i aramid sha. Asan endedamsis sha pay sota ira toray ja insaad nen Apo Shiyos, tan ngaaw i shaka ikokowan maypangkep nonta pinalsowa ton anghil shi dangit.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Edabas i esel la shaka ikokowan, nem sinto pay si Miguel ja kapitan ni anghil nen Apo Shiyos, nonta nansongbat ira nen Satanas no sipay mengeda ni etey ya bakdang nen Moises, eman‐annad si Miguel ja mengikowan ni ngaaw wa esel son Satanas. Jet say inkowan to bengat, “Si Apo Shiyos, si‐katoy maka‐amten memidin son si‐kam!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Nem sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, enshiy annad sha. No ẃaray eg sha eẃatan na kompormi, ngaaw ni olay i shaka ikowan. Wara mangoy amtara, nem say inpasing shen engamta, inges toy kepesing ni atap pa animal ja sota deknaray shaka pengashal. Jet sotan na inamtara, kepandadsaki ni bakdang sha; isonga sotan i kabol la keshosa‐an sha.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kakaasi aliy kasesaad ira niyay ya too, ta say ogadira, inonoran shay aramid nen Kain nonta bayag da ja ngaaw, bimaki ira ja inonoran sha sota aramid nen Balaam, ta pilak i shaka nemnemnema, tan inonoran sha pay si Kora da nonta bayag, ta piyan shen da‐pa‐an sota inpangipangolo nen Apo Shiyos shi totoo to. Jet iso met laeng nga ingesen shes Kora ja meshosa.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, no mekilikob ira son si‐kayo ni joka pengan ja penginemneman jo so nen Cristo, may‐eshig ira ey dogit ira ja naydaok nodtan na joka pankena. Ta no may‐a‐shom ira ja mekipengan son si‐kayo, say shaka kamkamkami bengat, sota kepsel sha, tan enshi pay i bebaing sha. Sajay iren too, may‐eshig ira nodta kolpot ja kaitektekjab ni shagem ja enshiy to inegshi‐an ja oran. May‐eshig pay ey singa iren sota molen eg ondames, angken na timpo komen pandemes to. Singa pay iren sota molen ekabot ja ekigebot ta emin ali sota damot to, jet oltimon patey to ma, ja eg onbengis mowan.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 May‐eshig pay ey singa ira sota sipjak ni shanom ja emenginoli shima naykilig ni baybay, ja toka pan‐iẃakdin sota ensekig shima naykilig. Singa pay iren sota talaw shima naykayang ja eman‐intan; isonga eg panshindan. Sajay iren itsora ni too, ẃaray dogad ja embolinget ja insagana nen Apo Shiyos ja keshosa‐an sha ingkatod ingka.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Si Inok ja maykapiton apo nen Adan ja pilmiron too nonta bayag da, ẃaray inpadto to jet sajay iren too i kaytoshongan to. Kowan nonta padto to ey,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Jet ikesheng toy panbenagan ni emin na too ingkatod ingka: shosa‐en to ira sota toon ngaaw i aramid sha, tan sota toon ngaaw i shaka ikokowan pangkep son si‐kato.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, magotot ira jet shaka pay ikotot si Apo Shiyos pangkep nonta kowan sha ey ngaaw wa kasat sha. Say pipiyan shen dag‐en, sota kompormin edogit ja nemnemen sha. Ampet shaka ilastog i kompormin ẃara son si‐kara, tan edaing iren mengi‐kan ni en‐amis sa esel so ni toon namnama shen ẃaray kon‐oren sha son si‐kato.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nem si‐kayon ensemek ko, nemnem jo sota intenengan jon inpadto ira nonta kait kon apostol nen Apo Jesucristo,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ja kowan sha ey, “Shi ka‐onoran alin timpo, ẃaray toon mengitosho ali ja dedamsisen sha ira sota emati so nen Jesucristo, ta say pipiyan sha bengat ta dag‐en, sota ngaaw wa pangkep sha.” Sajay i padtora.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Sajay iren too, si‐karay mengi‐kan ali ni eg pan‐i‐inawatan ni si‐katejon emati, ta enshi sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kara. Isonga say ẃara bengat shi nemnem sha, sota inges ni nemnem ira nonta karakdan shima dobong ja memati son Apo Shiyos.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nem si‐kayon ensemek ko, say kowan ko son si‐kayo, pantitinolong kayo say onkedsang i pamatiyo ja in‐awat nen Apo Shiyos. Panshawat kayo ni olay son si‐kato jet i‐onod jo i pesing ni Ispirito Santon mengitoshong son si‐kayo ni joka pansheẃat.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Karejo pay dibdibkan sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos son si‐kayo. Anosiyon mansessesked ni idaw ali mowan nen Jesucristo ja Apo tayo, ta kaasi‐an shakito di ja i‐aknan shakito ni biyag ga enshiy to engintegan.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Sota eman‐showashowa maypangkep ni sajay, itod‐iyo ira say eẃatan sha.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Itod‐iyo pay ira sota eshom ni maypangkep son Cristo say memati ngo ira, say eg ira meshosa shima apoy ja manshedang ingkatod ingka. Waray eshom pay ja si‐karay tanshaanan jo. Say kowan ko son si‐kayo, semek jo mango ira jay, nem pan‐annad kayo ta baka et ey ma‐eẃis kayo ngon mandeka ni ngaaw wa aramid ja inges toy aramid sha.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Si Apo Shiyos bengat i makabaal ja mengitoshong son si‐kayo, say enshiy jo pankodangan ja kaybebaingan jo ingkatod onsabi kayo son si‐kato shima kawad‐an tod dangit. Jet ebadeg i imdeng jo no onsabi kayod man.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Si‐katoy mengisedakan son si‐katejo tep emati kito so nen Jesucristo ja Apo tayo. Angken sipa, enshiy maka‐inges son Apo Shiyos: si‐katoy Kangeto‐an, kakedsangan so ni emin na toray, enshiy eshom. Ebadeg i panakabalin to ngo eshan, angken nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, isonga si‐katoy sigod ja emayshedshedjaw nontan da ingkato niman et ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.