Judas 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Si‐kak si Judas ja agi nen Santiago. Sajay ya solat ko, para son si‐kayon emin na toon pinidi nen Apo Shiyos ja Ametayo ja nanbalin ni too to. Si Apo Shiyos, ebadeg i semek to son si‐kayo, isonga si‐kato met laeng i mengajowan son si‐kayo, ingkatod ondaw ali si Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi, talna, tan sota semek nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son si‐kato, sotan ni olay komay ma‐shoman.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Si‐kayon ensemek ko, istay piyan kon pasiya ja mansodat son si‐kayo pangkep nonta inkaysalakan tayo ja pineshasan tayon emin ja emati. Nem niman, binediwan koy piyan kon isolat. Epilitanak ka mengadok son si‐kayo ey mesepol la eg jo i‐onod ja mesa‐datan i pamatiyo. Ta saja pamati tayo, in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejon too to, jet eg mesepol la ma‐shoman ta kompliton sigod, ẃaren emin.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Sajay i naka pan‐i‐adok ta ẃara iray toon nandibas ja nay‐eshom son si‐katejon emati, jet apil i toro sha maypangkep nonta kaasi nen Apo Shiyos. Say kowan sha, si Apo Shiyos, manangaasi, isonga angken memii kito kono ono mekileki, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos. Eg sha pay pati‐en ey si Jesucristo, si‐kato bengat i Apo tayo. Sajay iren itsora ni totoo, si‐katoy kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da ja kowan to ey say toshongen sha, shima dogad ja insagana nen Apo Shiyos ja shosa‐an.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amtak met kitdi ey amtayon emin iyay, nem say piyan ko, eg jo koma dibdibkan ey sota epasemak da nonta bayag ket si‐katoy onbanshaan son si‐katejo. Nemnem jo kari sota epasemak shi totoon intorayan nen Moises. Siya, insalakan nen Apo Shiyos ira say eg ira mandikat ta pasiya shi Egypt, nem shi ka‐onoran, binono to met laeng ira sota eshom son si‐kara ja bimakin eg timoloy ja emati.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tan nemnem jo pay kari ira sota anghil nen Apo Shiyos ja tinoy‐an sha sota saad sha ja in‐awat nen Apo Shiyos son si‐kara et indekjas shay dangit ja dogad ja in‐akan nen Apo Shiyos ja koston pan‐inan sha. Isonga si Apo Shiyos, inpalaw to ira shima dogad ja nayshalem, ja embolinget, jet naybalod mala ired man ingkatod onsabi ali sota timpon inkesheng nen Apo Shiyos ja shosa‐an to son si‐kara.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Asan nemnem jo pay sota epasemak so nonta ira i‐Sodoma, tan i‐Gomora, tan angken pay sota ira nay‐esop nodtan na dogad. Say dingkara, inges toy ngaaw wa aramid ira nonta anghil, ta say pipiyan shen dag‐en, sota aliẃen nebeng ja medeka. Ta indowam sha malay pengeshem ja en‐oges nen Apo Shiyos. Isonga si Apo Shiyos, shinosa to ira ja inpalaw toy apoy son si‐kara. Sajay i banshaan so ni emin na totoo say disi‐an sha koma sota apoy ya eg ma‐ma‐shep.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jet angken saja too niman ja makakowan ey a‐aki tayo shi pamati nem kinapodno to ket enshi kari, inges to met laeng i aramid sha. Naytopoy nemnem sha isonga may‐eshig ey si‐kara met laeng i dimo‐shis ni bakdang sha, ta ngaaw i aramid sha. Asan endedamsis sha pay sota ira toray ja insaad nen Apo Shiyos, tan ngaaw i shaka ikokowan maypangkep nonta pinalsowa ton anghil shi dangit.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Edabas i esel la shaka ikokowan, nem sinto pay si Miguel ja kapitan ni anghil nen Apo Shiyos, nonta nansongbat ira nen Satanas no sipay mengeda ni etey ya bakdang nen Moises, eman‐annad si Miguel ja mengikowan ni ngaaw wa esel son Satanas. Jet say inkowan to bengat, “Si Apo Shiyos, si‐katoy maka‐amten memidin son si‐kam!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nem sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, enshiy annad sha. No ẃaray eg sha eẃatan na kompormi, ngaaw ni olay i shaka ikowan. Wara mangoy amtara, nem say inpasing shen engamta, inges toy kepesing ni atap pa animal ja sota deknaray shaka pengashal. Jet sotan na inamtara, kepandadsaki ni bakdang sha; isonga sotan i kabol la keshosa‐an sha.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kakaasi aliy kasesaad ira niyay ya too, ta say ogadira, inonoran shay aramid nen Kain nonta bayag da ja ngaaw, bimaki ira ja inonoran sha sota aramid nen Balaam, ta pilak i shaka nemnemnema, tan inonoran sha pay si Kora da nonta bayag, ta piyan shen da‐pa‐an sota inpangipangolo nen Apo Shiyos shi totoo to. Jet iso met laeng nga ingesen shes Kora ja meshosa.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, no mekilikob ira son si‐kayo ni joka pengan ja penginemneman jo so nen Cristo, may‐eshig ira ey dogit ira ja naydaok nodtan na joka pankena. Ta no may‐a‐shom ira ja mekipengan son si‐kayo, say shaka kamkamkami bengat, sota kepsel sha, tan enshi pay i bebaing sha. Sajay iren too, may‐eshig ira nodta kolpot ja kaitektekjab ni shagem ja enshiy to inegshi‐an ja oran. May‐eshig pay ey singa iren sota molen eg ondames, angken na timpo komen pandemes to. Singa pay iren sota molen ekabot ja ekigebot ta emin ali sota damot to, jet oltimon patey to ma, ja eg onbengis mowan.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 May‐eshig pay ey singa ira sota sipjak ni shanom ja emenginoli shima naykilig ni baybay, ja toka pan‐iẃakdin sota ensekig shima naykilig. Singa pay iren sota talaw shima naykayang ja eman‐intan; isonga eg panshindan. Sajay iren itsora ni too, ẃaray dogad ja embolinget ja insagana nen Apo Shiyos ja keshosa‐an sha ingkatod ingka.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Si Inok ja maykapiton apo nen Adan ja pilmiron too nonta bayag da, ẃaray inpadto to jet sajay iren too i kaytoshongan to. Kowan nonta padto to ey,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Jet ikesheng toy panbenagan ni emin na too ingkatod ingka: shosa‐en to ira sota toon ngaaw i aramid sha, tan sota toon ngaaw i shaka ikokowan pangkep son si‐kato.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Sajay iren sinan a‐aki tayo shi pamati, magotot ira jet shaka pay ikotot si Apo Shiyos pangkep nonta kowan sha ey ngaaw wa kasat sha. Say pipiyan shen dag‐en, sota kompormin edogit ja nemnemen sha. Ampet shaka ilastog i kompormin ẃara son si‐kara, tan edaing iren mengi‐kan ni en‐amis sa esel so ni toon namnama shen ẃaray kon‐oren sha son si‐kato.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nem si‐kayon ensemek ko, nemnem jo sota intenengan jon inpadto ira nonta kait kon apostol nen Apo Jesucristo,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ja kowan sha ey, “Shi ka‐onoran alin timpo, ẃaray toon mengitosho ali ja dedamsisen sha ira sota emati so nen Jesucristo, ta say pipiyan sha bengat ta dag‐en, sota ngaaw wa pangkep sha.” Sajay i padtora.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Sajay iren too, si‐karay mengi‐kan ali ni eg pan‐i‐inawatan ni si‐katejon emati, ta enshi sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kara. Isonga say ẃara bengat shi nemnem sha, sota inges ni nemnem ira nonta karakdan shima dobong ja memati son Apo Shiyos.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nem si‐kayon ensemek ko, say kowan ko son si‐kayo, pantitinolong kayo say onkedsang i pamatiyo ja in‐awat nen Apo Shiyos. Panshawat kayo ni olay son si‐kato jet i‐onod jo i pesing ni Ispirito Santon mengitoshong son si‐kayo ni joka pansheẃat.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Karejo pay dibdibkan sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos son si‐kayo. Anosiyon mansessesked ni idaw ali mowan nen Jesucristo ja Apo tayo, ta kaasi‐an shakito di ja i‐aknan shakito ni biyag ga enshiy to engintegan.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Sota eman‐showashowa maypangkep ni sajay, itod‐iyo ira say eẃatan sha.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Itod‐iyo pay ira sota eshom ni maypangkep son Cristo say memati ngo ira, say eg ira meshosa shima apoy ja manshedang ingkatod ingka. Waray eshom pay ja si‐karay tanshaanan jo. Say kowan ko son si‐kayo, semek jo mango ira jay, nem pan‐annad kayo ta baka et ey ma‐eẃis kayo ngon mandeka ni ngaaw wa aramid ja inges toy aramid sha.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Si Apo Shiyos bengat i makabaal ja mengitoshong son si‐kayo, say enshiy jo pankodangan ja kaybebaingan jo ingkatod onsabi kayo son si‐kato shima kawad‐an tod dangit. Jet ebadeg i imdeng jo no onsabi kayod man.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Si‐katoy mengisedakan son si‐katejo tep emati kito so nen Jesucristo ja Apo tayo. Angken sipa, enshiy maka‐inges son Apo Shiyos: si‐katoy Kangeto‐an, kakedsangan so ni emin na toray, enshiy eshom. Ebadeg i panakabalin to ngo eshan, angken nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, isonga si‐katoy sigod ja emayshedshedjaw nontan da ingkato niman et ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.